Beispiele für die Verwendung von "attribué" im Französischen

<>
Un anthropologue américain, Cornelius Osgood, a attribué cet extrémisme coréen au climat de la péninsule. Американский антрополог Корнелий Осгуд приписывал корейский экстремизм погоде полуострова.
Le poste est de tradition attribué à un Européen. Как правило, на этот пост назначают европейца.
En fait, pour la première fois, un rôle significatif de gardien est attribué aux parlements nationaux. И в действительности, на первое время, важная наблюдательная функция назначается национальным парламентам.
Le sexe masculin ou féminin des nouveaux nés ne leur sera plus attribué, de manière rigide, à la naissance. Новорожденным больше не будут обязательно приписывать мужской или женский пол.
Il est resté en détention durant sept ans, sans avocat, et aurait mis fin à ses jours seulement deux semaines après qu'on lui en a attribué un ? Он находился под стражей семь лет без адвоката и убил себя как раз за две недели до того, как ему, в конце концов, должны были назначить его?
Cet écart de productivité est souvent attribué à la "Nouvelle Economie" qui a émergé à la fin des années 1990. Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг.
leur évidente fragilité - et le rôle d'icônes de pureté sexuelle et d'ignorance qui leur était attribué - était utilisé pour empêcher les femmes d'exercer une quelconque influence sur les évènements qui affectaient leur propre destinée. их мнимая хрупкость - и назначенная им роль иконы сексуальной чистоты и невежества - использовалась для ограждения женщин от возможности влиять на результаты, которые определяли их собственную судьбу.
Je l'ai entendu attribué à plusieurs autres rois, mais après quelques recherches, il semble que ce soit le fait de Frédéric Le Grand. Я слышал, что это приписывают некоторым другим королям, но, проведя небольшое историческое исследование, я пришел к выводу, что это, вероятнее всего, Фридрих Великий.
Ceux qui ont entendu la TV à un faible niveau sonore ont dit qu'ils s'étaient plus ennuyés que les deux autres groupes - ils ont eu du mal à se concentrer, mais ne savaient pas pourquoi, et ont attribué ce problème de concentration à l'ennui. Те участники, которые слышали телевизор с низким уровнем громкости, отмечали, что им было скучно, чаще других - им было трудно сосредоточиться, но они не знали причины этого и приписывали это скуке.
La fiction se voit attribuer une fonction. Функция, приписываемая литературе.
Sans un tel engagement, les fonds entrants seront mal utilisés, attribués de manière inefficace ou ne seront pas dépensés. Без таких обязательств поступающими финансовыми средствами будут плохо распоряжаться, их будут распределять не по назначению, или они будут оставаться неизрасходованными.
Le Conseil européen, qui représente les États membres dans les structures de l'Union, pourrait se voir attribuer un côté plus public. Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер.
Sa résurgence dans le monde occidental, depuis 1992, était initialement attribuée au VIH. Увеличение случаев заболевания туберкулёзом в развитых странах с 1992 года первоначально приписывалось ВИЧ.
Nous pensons qu'il vaudrait mieux attribuer un sexe masculin ou féminin, et attendre. Мы считаем, что лучше присвоить мужской или женский пол, а затем ждать.
Winston Churchill attribuait souvent son succès à sa maîtrise du verbe anglais. Уинстон Черчилль часто приписывал свой успех мастерству построения предложений.
Et surtout, quand allons-nous attribuer son coût réel à l'énergie que nous utilisons, surtout en terme d'émissions de carbone ? Прежде всего, когда мы согласимся назначить реальную стоимость энергии, которую мы используем, особенно из угля?
quand vous attribuez une grande valeur à des choses comme la santé, l'amour, le sexe et d'autres choses et apprenez à attribuer de la valeur matérielle à ces choses que vous considériez comme fortement intangibles, qu'on ne peut voir, vous comprendrez alors que vous êtes bien plus riches que vous ne pensiez. Когда вы оцените такие вещи как здоровье, любовь, секс и другие вещи, и научитесь придавать материальную ценность тому, что до этого вы игнорировали только из-за того, что это нематериально, это нельзя пощупать, вы осознаете, что вы намного богаче, чем вы предполагали.
Les problèmes environnementaux de la Chine, aussi complexes qu'en puissent être les causes, peuvent au final être attribués à notre interprétation du marxisme. Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма.
Au moins une partie de la différence peut être attribuée aux capitaux spéculatifs. По крайней мере, часть этой разницы можно приписать "горячим деньгам".
Je me suis entendu dire que cette partie du monde entrait dans la rubrique "Études orientales ", et que je me verrais attribuer un professeur spécialiste dans ce domaine. Мне сказали, что эта часть мира попала под рубрику "Востоковедение" и что мне будет назначен соответствующий профессор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.