Beispiele für die Verwendung von "au bord de" im Französischen
Après un affrontement, l'épouse fortunée a lancé sa BMW vers un groupe de spectateurs attroupés au bord de la route, et a tué la paysanne et blessé 12 autres personnes.
Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям.
L'économie mondiale est-elle au bord de la récession ?
Находится ли мировая экономика на грани краха?
En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre.
В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.
Pourquoi prennent-ils des risques qui conduisent leurs établissements au bord de la faillite ?
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Même les animaux qui sont au bord de l'extinction, peuvent avoir une deuxième chance.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить.
Cette illusion scandaleuse de l'économie moderne a conduit le monde au bord de la catastrophe.
Это чудовищное тщеславие современной экономики подтолкнуло мир к краю катастрофы.
Dans beaucoup de pays, un système bancaire au bord de l'effondrement a dû être secouru.
В нескольких странах банковская система уже подключена к системе искусственного жизнеобеспечения.
Au bord de la guerre civile, l'Irak vient d'annoncer qu'il restructure sa dette.
Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
J'ai passé 20 ans à interroger des fermiers africains qui étaient au bord de la famine.
В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
Aujourd'hui l'Irak est peut-être au bord de la guerre civile entre chiites et sunnites.
Сегодня Ирак, возможно, находится на грани гражданской войны между шиитами и суннитами.
D'autres pays de la région se sont trouvés dés le début au bord de l'effondrement.
Другие государства в регионе балансировали на грани на начальном этапе.
Il en va probablement de même quand les secteurs-clés du privé sont au bord de la faillite.
То же самое, вероятно, справедливо и в случае возникновения угрозы неплатёжеспособности ключевых секторов бизнеса.
Taiwan possède trois centrales nucléaires, et comme la centrale de Fukushima, toutes trois sont au bord de l'océan.
На Тайване имеется три атомных электростанции, и подобно электростанции в Фукусиме они расположены в непосредственной близости от океана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung