Beispiele für die Verwendung von "au coin" im Französischen
Le plus souvent, ce sont des jeunes qui passent leur journée debout au coin des rues à vendre de la drogue.
Это тинэйджеры, обычно, которые стоят на углах, продают наркотики.
Et quand on t'apportera enfin des maux de coeur, quand on glissera sous ta porte la guerre et la haine et quand on te donnera des prospectus au coin des rues de cynisme et de défaite, dis-leur qu'ils devraient vraiment rencontrer ta mère.
И когда в конце концов к тебе придет страдание, когда под дверь принесут войну и ненависть, а на углах улиц будут раздавать листовки с цинизмом и поражением, скажи им, что им обязатель надо познакомиться с твоей мамой.
Mi-février, je me suis retrouvée à Turin, où la foule hurlait dès que l'une des 80 équipes olympiques apparaissait au coin d'une rue.
К середине февраля я оказалась в Турине, где толпы энтузиастов просто взрывались, когда какая-нибудь из 80 олимпийских команд появлялась на улице.
Si l'on compare à l'univers, c'est juste au coin de la rue.
По сравнению со Вселенной обманчиво близко.
En fait juste - J'allais dire, juste au coin de la rue à Chicago.
На самом деле это как, я хочу сказать, что это как пригород Чикаго.
Nous avons grandi en prenant pour acquis beaucoup de choses que mes parents ne tenaient pas pour acquis quand ils grandissaient - des choses comme de laisser l'électricité branchée dans nos maisons, des choses comme des écoles de l'autre côté de la rue et des hôpitaux au coin de la rue et des glaces à l'eau dans le jardin.
Мы выросли примая как должное много вещей, которые мои родители не могли принимать как должное когда они росли - вещи как постоянное наличие электричества в наших домах, как школы через дорогу и больницы за углом и фруктовое мороженое на заднем дворе.
Qui veut augmenter sa dette alors que la crise financière attend peut-être au coin de la rue ?
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
Aucune de ces réformes repoussées depuis longtemps et pourtant indispensables ne convaincra les partisans de López Obrador que la fin de la pauvreté et de l'inégalité au Mexique est au coin de la rue.
Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
Des gouvernements normalement prudents prennent actuellement leurs marques comme si l'avenir les attendait au coin du bois.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
C'est marqué par un coin de lèvre qui est relevé et rentré.
Презрение обнаруживает уголок губы, приподнятый и втянутый.
Ils ont remarqué que les gens du coin prenaient le produit, ils l'achetaient en gros et ensuite le revendaient dans ces endroits isolés.
Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом и потом перепродают его в этих труднодоступных местах.
Ou une mère qui, à 4 heures de l'après-midi, d'un coup se trouve un coin dans les toilettes pour s'assurer que ses enfants sont bien rentrés à la maison.
Или, например, мать, которая в 4 часа вечера, вдруг скрывшись в уголке одного из туалетов, звонит удостовериться, что дети вернулись домой без инцидентов.
Nous nous sommes promenés dans le parc du coin, nous avons fait de la balançoire, nous avons joué à des jeux idiots.
Мы прогулялись пешком до местного парка, покачались на качелях, поиграли в какие-то смешные игры.
Il y avait un autre bateau un peu spécial dans le même coin, faisant ce que j'étais en train de faire moi-même:
Неподалеку шла еще одна интересная лодка, которая занималась тем же, что и я - пыталась донести до людей информацию об острове из мусора в северной части Тихого океана, который по размерам равен двум территориям Техаса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung