Beispiele für die Verwendung von "au milieu de" im Französischen
Mais, encore une fois, nous sommes au milieu de changements massifs.
Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
Au milieu de ce siècle, 80% d'entre nous seront urbains.
К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах.
Le Mur au milieu de la "feuille de route" pour la paix
Стена, преграждающая путь к мирному урегулированию
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Au milieu de son deuxième mandat, il se trouve en position difficile.
В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена.
"Ah, c'est une toute petite église au milieu de nulle part."
"А, ну это какая-то маленькая церковь из глубинки".
DBpedia est représenté au milieu de cette slide par le rond bleu.
На этом слайде dbpedia представлена синим шариком в центре.
Mais pour lancer les gros engins, on va au milieu de nulle part.
Но для запуска реально больших ракет мы выбираем безлюдные места -
Au milieu de ces manoeuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir.
В таких политических махинациях Германия постепенно теряет свое будущее.
Parce que si vous vivez au milieu de telles radiations, ça amène des questions intéressantes.
Потому что если что-то может выжить при такой радиации, то напрашивается ряд интересных вопросов.
Alors qu'il partait, il vit un drôle de petit bonhomme assis au milieu de la montagne.
А когда он уходил, он увидел человека - смешного маленького человечка - сидящего невдалеке от горы.
Elle est en train de construire des porte-avions littéralement insubmersibles au milieu de la Mer de Chine.
Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Alors où cela nous laisse-t-il avec une famille de trois petits garçons au milieu de tout cela ?
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
PRINCETON - Au milieu de l'effondrement financier du mois de septembre, un événement remarquable s'est produit à Londres.
ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала.
Il nous fallait quelque chose pour maintenir le filet en hauteur au milieu de la circulation de ce rond point.
Нужно было что-то, поддерживающее сеть в воздухе, прямо над кольцевой развязкой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung