Beispiele für die Verwendung von "au sein d'un" im Französischen

<>
Et pourtant, bon nombre de conflits dont on craignait le déclenchement au sein d'un même État ou entre différents états ne se sont pas produites. И все же многие опасения относительно извержений внутри стран и между ними не оправдались.
Autant il est possible de modifier le comportement d'un État au-delà de ses frontières, autant influer sur les événements se déroulant au sein d'un autre pays est difficile. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
En Inde, les grandes inégalités ont lieu au sein même d'un état plutôt qu'entre les états. Итак, в Индии бoльшее неравенство внутри штатов, а не между штатами.
aujourd'hui, les inégalités sont immenses entre la ville et la campagne, entre les provinces occidentales et les provinces bordant l'Océan Pacifique ainsi qu'au sein des villes, qui attirent un flux constant d'anciens paysans à la recherche d'un emploi. в настоящее время существует огромное неравенство между городом и сельской местностью, между западными провинциями и теми, которые граничат с Тихим океаном, а также внутри городов, которые привлекают постоянный поток бывших крестьян, ищущих работу.
une lassitude avec, et au sein de, la Concertación. усталости от - и внутри - "Concertaciyn ".
La même tension existe au sein des partis eux-mêmes. Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий.
Les changements au sein du gouvernement méritent également d'être notés. Изменения внутри правительства также стоят внимания.
J'ai eu le privilège de vivre au sein de 2 biosphères. Аплодисменты Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер.
Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés. Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ.
Le rouge est un conflit moderne, des conflits au sein des Etats. Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств.
Le statut économique des foyers variait donc considérablement au sein de chaque caste. Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Un certain sens du fair play est également important au sein de l'Union. Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза.
D'autres oiseaux, comme ce tangara, se sont adaptés au sein des mêmes espèces. Другие птицы, например, эта танагра, развили приспособленность внутри своего вида.
Si je divise l'Ouganda, il existe de grandes différences au sein de l'Ouganda. Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия.
la distribution fondamentale du pouvoir au sein de la société égyptienne n'a pas changé. основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre. Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
par la trajectoire adoptée par la Chine au sein de ses frontières et au-delà; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
A part ca, j'y ai vu aussi des problèmes au sein de la tradition Islamique. Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
Au sein de la zone euro, la coordination entre les organes nationaux de surveillance ne suffit plus. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.