Beispiele für die Verwendung von "au sein de" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle533 внутри140 andere Übersetzungen393
Au sein de notre communauté, une certaine culture est apparue. И в нашем сообществе родисаль особая культура.
Sa position au sein de l'opposition nationaliste était faible. Его положение в националистической оппозиции было слабым.
Donc c'est là la différence au sein de la Tanzanie. Итак, такова разница в Танзании.
Et voilà leur fonctionnement au sein de la boucle de rétroaction. Это как раз о цикле обратной связи.
Il y a donc une lutte au sein de l'équipe. Так что в команде есть противоборство.
L'armée y occupe une place particulière au sein de la société. Армия занимает особое место в своем обществе.
Pour vous, quelle est votre plus grande réussite au sein de la fédération? Что ты считаешь своим главным достижением в федерации?
En fait, la dispute concerne surtout leur place au sein de la société indienne. Скорее, вопрос касается их места в индийском обществе.
Il semblerait qu'un tel phénomène se soit produit au sein de l'Islam. Что-то подобное, по всей видимости, случилось и в исламе.
D'autres élections sont prévues en Irak et au sein de l'Autorité palestinienne. Дальнейшие выборы запланированы в Ираке и Палестинской автономии.
4) La perception croissante d'un esprit partisan au sein de l'administration publique. Наконец, растут подозрения в пристрастности в системе государственного управления.
La solidarité au sein de l'Union européenne est-elle en train de se fracturer ? Ослабевает ли солидарность Европы?
Aujourd'hui, 2 000 personnes vivent dans 300 maisons au sein de cette belle communauté. Сегодня 2000 человек живут в 300 домах в этой красивой общине.
l'influence allemande au sein de la Banque Centrale Européenne a diminué de façon significative ; немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось;
Renforcer ce camp affaiblira radicalement l'influence du Royaume-Uni au sein de l'UE. Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС.
Les barrières empêchant l'entrée au sein de l'élite politique française sont exceptionnellement élevées. Барьеры для доступа во французскую политическую элиту - исключительно высокие.
Ils se battent au sein de l'armée, paient leurs impôts et votent aux élections. Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
cette écologie de partage a besoin de liberté au sein de laquelle elle puisse créer. Экология совместного использования нуждается в свободе, чтобы творить.
Il est intéressant de voir l'énorme variété au sein de l'Afrique sub-saharienne. Очень интересно наблюдать огромные различия в странах тропической Африки.
· La débâcle, en parallèle, de la présence des Républicains "adultes" au sein de l'exécutif. · Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.