Beispiele für die Verwendung von "au sein du" im Französischen

<>
Les changements au sein du gouvernement méritent également d'être notés. Изменения внутри правительства также стоят внимания.
Tout cela ne signifie pas qu'il existe nécessairement des "radicaux" et des "modérés" au sein du régime de Téhéran. Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и "радикалы", и "умеренные".
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti. Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
La lutte contre le terrorisme islamique n'est pas un choc de civilisations, mais une guerre civile au sein du monde musulman. Борьба с джихадским терроризмом - это не столкновение цивилизаций, а гражданская война внутри ислама.
Dans les années 1990, cependant, Anouar a accru son influence au sein du parti, ce que la vieille garde n'apprécie guère. Во время 1990-х годов, однако, влияние Анвара внутри партии усилилось, что обеспокоило многих представителей старой гвардии.
Effectivement, ce nouveau consensus est partagé par la majeure partie des travaillistes et par le principal courant d'opposition au sein du Likoud. Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда.
L'instabilité permanente au sein du PDJ fait qu'il est d'autant plus important pour le PLD d'entreprendre de sérieuses réformes internes. Вероятное усиление нестабильности внутри ДПЯ повышает важность серьёзного внутреннего реформирования ЛДП.
Les élections, les fraudes et les violentes mesures de répressions contre les protestations ont révélé et nettement creusé les divisions au sein du régime. Выборы, мошенничество и насильственное подавление последовавших протестов открыло и явно расширило глубокие трещины внутри режима.
Sans paix ni prospérité le long des frontières chinoises, il ne peut y avoir ni paix, ni prospérité, ni unité au sein du pays. Без мира и процветания по периметру длинных границ Китая, не может быть никакого мира, процветания и единства внутри самой страны.
Il existe une raison plus banale qui explique pourquoi de nombreux individus, même au sein du Parti, pensent qu'une transition démocratique est devenue inévitable : Есть более мирская причина, почему многие даже внутри Партии думают, что демократический переход стал неизбежным:
Au sein du parlement, le bloc conservateur est divisé entre les partisans d'Ahmadinejad et ceux qui soutiennent une plus grande surveillance parlementaire du président. Внутри парламента консервативный блок разделён между сторонниками Ахмадинежада и приверженцами большего контроля над президентом со стороны парламента.
Il faut plutôt distinguer ce qui différencie la démocratie des autres systèmes par la distribution des pouvoirs au sein du gouvernement et au sein de la société. Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества.
L'absence d'accord sur la résolution du Conseil de Sécurité de l'ONU à l'encontre de l'Iran freine la coordination et la coopération au sein du G20. Отсутствие согласия по резолюции Совета Безопасности ООН против Ирана также не помогает координации и сотрудничеству внутри "Большой двадцатки".
La troisième raison en faveur de la poursuite du dialogue est que les intrigues politiques et les luttes entre factions au sein du régime iranien donnent lieu à une certaine fluidité politique. Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости.
L'Italie n'a pas non plus respecté un autre critère, puisque sa monnaie nationale, la lire, n'a pas passé les deux années obligatoires au sein du Mécanisme de taux de change européen. Италия также не соответствовала и другому критерию, так как ее национальная валюта лира не находилась обязательных два года внутри механизма регулирования валютных курсов европейских стран.
Il faut s'attendre à une aggravation des tensions entre les pays de la zone euro concernant la politique économique, ainsi que des clivages plus marqués au sein du conseil des Gouverneurs de la BCE. В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ.
C'est une démocratie, pas une nation qui ne parle que d'une voix, et avec les élections générales de février, le débat est permanent, que ce soit au sein du gouvernement ou au-delà. Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
Ce n'est pas le cas, et ne le sera jamais, parce qu'elles influencent fortement tout au moins ce qui est écrit et qui circule, entravant ainsi le libre échange de l'information au sein du gouvernement. Они не делают этого и не будут это делать, поскольку будут сильно влиять на, по крайней мере, то, что может быть записано и распространено, тем самым препятствуя свободному обмену информацией внутри правительства.
Les désaccords au sein du Hamas n'ont fait que s'amplifier depuis, opposant les responsables de du mouvement basés à l'étranger contre les membres du gouvernement de la bande de Gaza à majorité Hamas qui ont ouvertement rejeté cet accord. С тех пор разногласия внутри Хамаса только нарастали, настраивая лидеров диаспоры движения простив администрации в секторе Газа под руководством Хамаса, которое открыто отвергло соглашение о единстве.
Si vous regardez là où se rejoignent votre pouce et votre index - allez-y, faites-le - - et que vous détendez la main, vous verrez un pli, et puis une ride au sein du pli, et un pli au sein d'une ride. Если вы возьмёте свой большой и указательный пальцы, и посмотрите в месте их сопряжения - давайте, проделайте это сейчас - - расслабьте свою руку, вы увидите изгиб, а затем складку внутри изгиба, потом изгиб внутри складки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.