Beispiele für die Verwendung von "autorités locales" im Französischen
Troisièmement, les responsables de santé publique devraient organiser une campagne d'information sur le DDT auprès des autorités locales et des citoyens.
В-третьих, чиновники здравоохранения должны начать кампанию по информированию местных властей и граждан о пользе ДДТ.
Les uns occupent souvent des fonctions qui reflètent leur vaste savoir au sein des autorités locales :
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания:
Lors de la tragique catastrophe au Japon en mars dernier, les données du système de surveillance ont permis aux autorités locales d'avertir à temps les populations.
Во время трагической катастрофы в Японии в марте прошлого года данные ОДВЗЯИ помогли местным властям выдавать своевременные предупреждения.
A travers la planète, plusieurs grandes villes et de nombreuses autorités locales interdisent aux cirques de détenir des animaux sauvages.
В некоторых больших городах и многие местные органы власти во всем мире не разрешают использование диких животных в цирках.
Au mois de mai, avant la chaleur implacable de l'été, les autorités locales estimaient qu'en moyenne 1 000 personnes tentaient leur chance tous les jours.
В мае месяце до начала летнего пекла местные власти насчитывали в среднем 1000 мигрантов в день, пытавшихся перейти границу.
Parallèlement, il a laissé les fermiers chinois être victimes d'une vague d'appropriation illégalle des terres par les autorités locales et par les promoteurs.
В то же время оно позволило фермерам всего Китая пасть жертвой эпидемии незаконных захватов земли местными органами власти и застройщиками.
Il faut aider les autorités locales à rechercher, arrêter et traduire en justice les responsables devant de nouveaux tribunaux locaux qui ont des pouvoirs de police et les moyens nécessaires.
Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
De nombreux projets de lignes de train à grande vitesse sont suspendus, les autorités locales et les structures dédiées se bagarrent pour obtenir des financements dans un contexte de resserrement du crédit et de baisse des revenus tirés des ventes foncières.
Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков.
Avec peu de surveillance par le gouvernement central, et pas de système judiciaire indépendant ou de presse libre à qui rendre des comptes, les autorités locales des zones rurales font souvent leur propre loi.
При слабом надзоре со стороны центрального правительства и отсутствии независимого суда или свободной прессы, которые могли бы призвать их к ответу, местные власти в сельских регионах часто сами себе закон.
De la même manière, si les pouvoirs locaux ont vu leur pouvoir étendu dans le domaine du développement économique et social, le gouvernement central a conservé la mainmise sur l'orientation politique en nommant les responsables locaux du Parti et les autorités locales.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц.
Les peurs se concrétisent alors que les forces officielles et religieuses fondamentalistes semblent maintenant opérer en toute impunité - et avec l'apparent soutien des forces locales de police, du Parti national bangladais (PNB) et les autorités locales.
Опасения все возрастают, поскольку официальные и фундаменталистские религиозные силы теперь, кажется, действуют безнаказанно - и при видимой поддержке местной полиции, правящей Бангладешской Национальной партии, а также местных властей.
4) Apporter l'aide par l'intermédiaire du budget du gouvernement central ou celui des autorités locales, de manières à ce que les dirigeants assoient leur légitimité en fournissant les services et les infrastructures et distribuent les subventions et développent les programmes de soutien aux produits agricoles destinés à remplacer la culture de l'opium (le coton par exemple qui était produit dans le passé).
В-четвертых, канал помощи через бюджет центрального правительства или через местные органы власти, чтобы чиновники могли приобрести легитимность путем предоставления услуг и инфраструктуры, а также предоставить субсидии и программы поддержки цен, чтобы заменить опиумный мак законными культурами, такими как хлопок, который производился в прошлом.
La plupart de ses missions militaires ou policières ont été basées sur des résolutions du Conseil de sécurité de l'Onu, et celles menées en dehors de l'Europe ont eu lieu à la demande des autorités locales.
Большинство ее военных или полицейских миссий за пределами Европы были выполнены по просьбе и приглашению местных властей.
En Hongrie, le gouvernement de Viktor Orban, essaye entre autres méfaits de supprimer le Parlement, de mettre à l'amende les autorités locales appartenant à l'opposition et de créer une nouvelle idéologie d'Etat avec la complicité d'intellectuels de droite fourvoyés.
Правительство Виктора Орбана в этой стране помимо прочих совершенных злодеяний, пытается подавить парламент, покарать оппозиционные местные власти и в сговоре с люмпен-интеллигенцией создает новую государственную идеологию.
Les restrictions administratives concernant les avocats ont été renforcées pour décourager les actions de classe ou les plaintes collectives - typiquement, des affaires contre des actes gouvernementaux arbitraires ou corrompus - et pour faciliter l'intervention des autorités locales et leur contrôle sur les affaires.
Административные ограничения в отношении адвокатов были ужесточены, с целью воспрепятствовать групповым искам - а обычно это дела против произвола или коррупции властей - и упростить местным властям вмешательство и контроль таких дел.
Lorsque les frontières ont été négociées pour le Parc des trois rivières parallèles, classé au patrimoine de l'humanité par l'UNESCO en 2003, les autorités locales ont gagné un combat pour en exclure la Gorge du tigre bondissant, car elles savaient qu'un barrage à cet endroit triplerait les revenus fiscaux.
Когда шли переговоры о границах Парка Трех Параллельных Рек - включенного в 2003 году в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО - местным властям удалось исключить оттуда Ущелье Прыгающего Тигра, поскольку они знали, что возведение там дамбы утроит налоговые поступления.
Le retrait unilatéral de Gaza sans l'établissement préalable d'une autorité locale pour maintenir l'ordre a débouché sur une nouvelle intervention.
Односторонний вывод войск из Сектора Газа без предшествующего создания местных властей для поддержания порядка привел только к возобновленной интервенции.
Même aux USA, les autorités locales et le gouvernement fédéral réduisent les dépenses et les transferts budgétaires.
Даже в США правительства штатов и округов, а теперь еще и федеральное правительство, сокращают расходы, в том числе на социальное обеспечение.
En graissant la patte des autorités locales, les riches propriétaires peuvent cultiver leurs champs d'opium sans être inquiétés.
Опийные поля богатых землевладельцев не трогают, потому что местным чиновникам дают взятки.
Les difficultés sont dues à l'opposition de groupes de pression puissamment enracinés (entreprises publiques, autorités locales, la bureaucratie du secteur économique), au népotisme et à des institutions politiques fondamentalement viciées.
Оптимистический взгляд на способности ККП продвинуть рыночные реформы также игнорирует реальные препятствия для будущего экономического роста, которые не включают в себя отсутствие экономических идей или политического опыта.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung