Beispiele für die Verwendung von "bâtir" im Französischen

<>
Les technocrates peuvent bien évidemment bâtir une centrale électrique plus évoluée. Нет никаких сомнений в том, что технократы способны увеличить мощность электростанции.
J'avais cette société que j'avais mis quinze ans à bâtir. У меня была компания, на создание которой ушло 15 лет.
Aujourd'hui, un réalisme intelligent appelle à reconnaître les difficultés à bâtir une démocratie : Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма:
Mais une telle coopération est un moyen concret de bâtir une confiance et une assurance mutuelles. Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности.
Toute idéologie devient hors de propos lorsque les officiers se démènent pour bâtir de grandes fortunes personnelles. Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния.
Et le procédé pour le bâtir est en fait en train d'arriver sur le marché sans encombres. Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия.
Il n'y a plus de groupes sociaux qui permettraient à des organisations de se bâtir dans la durée. Нет никаких социальных групп, на базе которых можно создать постоянные организации.
Faute d'un tel effort, tenter d'améliorer la situation équivaut à bâtir une maison sur un tas de sable. Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне.
Les proches d'Annan affirment qu'il espérait bâtir sur ces succès au cours du récent sommet de l'ONU. Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН.
Pensez juste à ce que vous devez faire pour bâtir un édifice avec succès, utilisant beaucoup de main-d'oeuvre. А просто подумайте, что было бы вам необходимо для успешной постройки сооружения с использованием массы ручного труда.
Ils ne vinrent pas non plus, comme les colons américains ou australiens, pour bâtir une nouvelle identité et assimiler les autochtones. Они также не пришли подобно американским или австралийским поселенцам, которые создали новые нации и ассимилировали коренных жителей.
La politique régionale israélienne devrait s'atteler à bâtir des passerelles avec ces peuples, les vrais maitres de l'actuel "réveil arabe ". Израильская региональная политика должна сосредоточиться на наведении мостов с народами, которые являются истинными образцами "арабского пробужденния".
Mais à l'époque où il a fait ce discours, que pouviez-vous faire pour bâtir une plus forte et meilleure société ? Но в те времена, когда он выступал, что можно было на самом деле сделать для построения более сильного, лучшего общества?
La NBA est aux anges, elle qui s'efforce depuis un certain temps de bâtir une notoriété est des intérêts en Chine. НБА, которая пытается обеспечить узнаваемость бренда и интерес в Китае, в восторге.
Le Traité envisage de bâtir chaque pilier en plusieurs étapes destinées à être mises en application par des états nucléaires et non nucléaires. В Договоре создание каждого из них предполагается путём согласованной последовательности действий со стороны как ядерных, так и неядерных государств.
Mais il n'est pas trop tard pour le gouvernement du président Mahinda Rajapaksa pour changer de cap et commencer à bâtir une société multiethnique. Однако правительству президента Махинды Раджапаксе еще не поздно изменить курс и начать строительство по-настоящему полиэтнического общества.
Rappelons que la politique énergétique de notre pays a permis de bâtir une filière industrielle de 125 000 emplois directs et 410 000 emplois induits. Следует вспомнить, что энергетическая политика страны сделала возможным создать отрасль промышленности в 125 000 прямых рабочих мест и 410 000 опосредованных.
il est relativement aisé de défaire un régime militairement, mais il est bien plus difficile de bâtir une société civile solide et durable à sa place. относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте.
Il n'en reste pas moins que face à ses gouvernements sans véritable opposition, il n'est pas facile de bâtir une alternative politique électoralement crédible. Тем не менее, всегда когда правительства действуют без серьезной оппозиции, становится очень трудно сформулировать действенную оппозиционную альтернативную политическую платформу, чтобы противостоять лидерам.
imaginez qu'un adversaire potentiel annonce qu'il est en train de bâtir une nouvelle capacité de cyberguerre, mais uniquement pour les défenses de son pays. Представьте, что потенциальный враг объявляет, что они создают подразделение кибервойны, но только для защиты их страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.