Exemplos de uso de "bien longtemps" em francês

<>
Le parti conservateur de Cameron comprend un certain nombre de membres prêts à en découdre avec l'UE depuis bien longtemps. Консервативная партия Кэмерона включает в себя членов, которые уже давно рвутся в бой с ЕС.
Il y a bien longtemps, vous avez dit adieu aux noms des neuf muses et vous avez regardé l'équation quadratique faire ses bagages. Давным-давно вы распрощались с девятью музами, смотрели, как квадратное уравнение собирало свои чемоданы.
Donc les rudiments de la théorie du savoir et de la philosophie des sciences auraient dû être introduits dans les écoles d'administration et de gestion d'entreprise depuis bien longtemps. Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса.
Mais, même avant les dernières tergiversations de Abe, le Japon aurait pu faire bien plus il y a déjà bien longtemps - et il doit encore le faire - pour s'éviter toute critique possible. Однако, даже до последних колебаний Абэ, Япония давно могла бы предпринять намного больше - и ей все еще стоит это сделать, - чтобы обозначить свою позицию в этом вопросе таким образом, чтобы ее нельзя было подвергнуть какой-либо разумной критике.
Leur intention consiste à faire émerger des classes moyennes solides et dynamiques, ainsi qu'à aboutir à ce genre de paix, de stabilité et de prospérité dont jouit l'Occident depuis bien longtemps. Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад.
La politique de taux d'intérêt extrêmement bas était justifiée au lendemain du dégonflement de la bulle des prix d'actifs du Japon, or le pays a stabilisé son économie depuis bien longtemps. Политика ультра низких процентных ставок была обоснованной после того, как лопнул "мыльный пузырь" цен на недвижимость, но Япония давно стабилизировала свою экономику.
L'organisation et la distribution des pouvoirs au sein des Nations unies, du FMI, de la Banque mondiale et des réunions du G7 reflètent un équilibre mondial qui disparut il y a bien longtemps. Организация и распределение полномочий в ООН, МВФ, Всемирном Банке, а также в Большой Семерке отражает баланс сил в мировой политике, который давно канул в небытие.
Mais la décision britannique de rejoindre la monnaie unique européenne, l'euro, ou pas fut prise il y a bien longtemps et il n'a jamais été question d'autre chose qu'une variation sur le "non ". Однако решение Великобритании относительно присоединения к единой европейской валюте "евро" было принято давно, и при любых обстоятельствах должно было обернуться той или иной формой отказа.
L'idée d'une Union à deux vitesses ou à géométrie variable fait l'objet de débats depuis bien longtemps, habituellement comme moyen de ménager les eurosceptiques qui traînent des pieds au sein des gouvernements britanniques qui se sont succédés dernièrement. Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств.
Pourtant les affinités entre les différentes attitudes, les différents chefs, marchands et artisans islamiques qui furent à l'origine du Caire, de Damas, de Bagdad et de Samarcande et de ses joyaux de la civilisation urbaine du haut Moyen-Âge ont disparu depuis bien longtemps. Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие.
Bien que Bush ait longtemps cherché à rejeter la faute sur les autres, il est clair que la consommation débridée nord-américaine et son incapacité à vivre selon ses moyens est la principale cause de ce déséquilibre. Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
Voilà bien longtemps que la Chine souhaitait l'entendre dire. Китай долго ждал этих слов.
Il fut, en fait, leur dernier été réellement paisible avant bien longtemps. Как оказалось, это было последнее по-настоящему мирное время для них на будущие несколько десятилетий.
Mais le problème était qu'il ne nous permettait pas de rester bien longtemps. Однако проблема заключалась в том, что такая система не давала нам достаточно времени.
C'est le premier jour ensoleillé depuis bien longtemps, les vêtements ne devraient pas tarder à sécher. Это первый солнечный день за довольно долгое время, и одежда должна быстро высохнуть.
un peu comme ce à quoi je pensais il y a bien longtemps, quand j'étais au lycée. также, как я думал тогда, когда ходил в школу -
Donc, il y a bien longtemps au tout début de l'univers, nous pensons qu'il était très simple et compréhensible. Итак, мы считаем, что в ранний период жизни Вселенной, все было очень просто и понятно.
Il est même notoire que la politique étrangère des États-Unis a été favorable à la Chine bien longtemps avant cela. Но внешняя политика США была очевидно дружелюбной по отношению к Китаю и задолго до этого.
En effet, Gu constituait l'avatar d'une forme de légalité maoïste maintenue en Chine bien longtemps après la mort de Mao. Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао.
Or, en fait, tout à fait par hasard, je me suis impliqué il y a bien longtemps dans une étude de cette forme de complexité. Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.