Beispiele für die Verwendung von "bien portant" im Französischen
Il vaut mieux être riche et bien portant que pauvre et malade.
Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным.
Tout homme bien portant peut se passer de manger pendant deux jours, de poésie, jamais.
Всякий здоровый человек может обойтись без еды два дня, без поэзии - никогда.
Les personnes bien portantes n'ont pas besoin de chirurgie.
Потому что здоровые люди обычно не нуждаются в операции.
Une démocratie bien portante est assez prodigue de leadership, et tous ses citoyens devraient s'efforcer de mieux discerner ce qui fait un bon et un mauvais leader.
Руководство широко распределяется в здоровых демократических системах, и все граждане должны больше узнать о том, как формируются хорошие и плохие руководители.
De même, la notion que la présence de cholestérol dans le sang devraient être aussi basse que possible ouvre une voie pour traiter les gens bien portants avec des agents anti-cholestérolémiants.
Аналогичным образом, представление о том, что уровень холестерина в крови должен быть максимально низким, открывает путь к лечению здоровых людей анти- холестеринемийными препаратами.
Cette question est rarement portée à notre attention, bien qu'elle mette portant en lumière ce que nous cherchons à déterminer :
Этот вопрос обычно не выделяется, чтобы не привлекать внимания, но он, кажется, выведывает то, что мы хотим узнать:
(Il y en a bien eu quelques-unes portant sur la responsabilité, mais elles n'ont joué qu'un rôle d'habilitation.)
(Да, было несколько законов об ответственности, но они играли всего лишь разрешающую роль.)
L'intuitif président Barack Obama fait sans doute exception ici, mais il doit composer avec la dominante conservatrice des Américains et un certain populisme démagogique, incarné avec plus de virulence par le Tea Party, qui pourrait bien défaire sa candidature en 2012, portant au passage un dur coup au pays.
Инстинкты президента Барака Обамы могут быть здесь исключением, но он борется с влиятельными, узко мыслящими силами в США, а также с демагогическим популизмом в форме движения "чаепития", что гораздо хуже, и может стать причиной его проигрыша в 2012 г., серьезно повредив Америке в данном процессе.
Et bien, le meilleur exemple que je connaisse est une étude portant sur 79000 hommes, suivis pendant 20 ans, dans laquelle on a trouvé que ceux qui ont consommé des tomates cuites deux à trois fois par semaine avaient jusqu'à 50% de réduction du risque de développer un cancer de la prostate.
Лучший известный мне пример - это исследование 79 000 мужчин, продолжавшееся более 20 лет, показавшее, что мужчины, которые употребляли тушеные помидоры 2-3 раза в неделю, на 50% снизили риск развития рака предстательной железы.
Bien que le président Bill Clinton ait fait des efforts importants pour promouvoir la paix, la colonisation a connu une forte augmentation durant son mandat, portant le nombre de colons à 225 000, sous la responsabilité du premier ministre Ehud Barak.
Хотя президент Билл Клинтон сделал большие усилия для налаживания мира, огромный прирост поселенцев произошел во время его правления - до 225000, главным образом, в то время, когда премьер-министром был Эхуд Барак.
Le dérapage progressif -dérapage- c'est bien le terme utilisé par les gens du Watergate, le dérapage moral- c'est quelquechose de progressif, c'est une combinaison de choses.
Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время "Уотергейта", моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
C'est presque physiologiquement impossible d'être de mauvaise humeur en portant des pantalons rouges vifs.
Просто физиологически невозможно быть в плохом настроении, когда ты в красных штанах.
Donc j'ai bossé sur cette chanson qui évoque tout ça et qui laisse imaginer une personne qui arrive tellement bien à se protéger des peines de coeur qu'elle se retrouve à devoir le faire elle-même, si c'est possible.
Я работал над песней, где говорится о таких вещах, и в ней придуман человек, который научился так хорошо защищать себя от душевных невзгод что им приходится уничтожать себя самим, возможно ли это
L'ADN avait donc la structure, quoiqu'elle la devait probablement à différentes molécules portant différents ensembles d'instructions.
Так что у ДНК была структура, даже если она возникает оттого, что разные молекулы несут разные инструкции.
On voit bien que les sociétés qui agissent de manière éthique envers ce monde sont plus performantes que celles qui ne le font pas.
Мы видим, как этичный бизнес выигрывает в производительности у неэтичного.
Des informations que nous copions de l'un à l'autre par imitation, par la parole, en racontant des histoires, en portant des vêtements, en faisant des choses.
Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь.
Et cette architecture est en quelque sorte bien au-delà de ce que nous imaginions à l'origine.
И эта конструкция не совсем похож на то, что мы до этого представляли.
Vous savez, la plupart des acteurs veulent jouer des gentils- enfin, pas toujours, mais dans le concept, surtout à une conférence comme celle- ci, j'aime bien inspirer les gens.
Большинство актеров, знаете, хотят играть персонажей, которые нравятся людям - не всегда, но обычно, особенно на конференциях вроде этой, мне нравится людей вдохновлять.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung