Beispiele für die Verwendung von "bornes" im Französischen
Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям.
Espérons cette fois que l'on ne se bornera pas à discuter.
Будем надеяться, что на этот раз одними разговорами дело не ограничится.
Aussi, si vous utilisez un de ces téléphones à l'étranger, le service ne peut pas savoir à partir de quelle borne Wi-Fi vous appelez.
Правда и то, что если вы используете такой телефон за границей, он не определяет, к какой точке доступа к Интернету вы подключены.
Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением.
Au contraire, la population se cabre devant un gouvernement aux décisions impopulaires, prises de manière bornée et mesquine.
Они сдерживают правительство, которое должно сделать непопулярные шаги и которое также выглядит ограниченным и подлым.
L'Etat doit-il se borner à créer un environnement économique favorable à l'éclosion des initiatives privées ?
Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий?
Et abandonnons notre égoïsme borné pour accueillir le changement, et pour célébrer avec les peuples de cette région un grand futur, l'espoir, et la tolérance.
И давайте откажемся от нашего ограниченного эгоизма для того, чтобы принять изменения, отпраздновать вместе с этими людьми возможность великого будущего и надежду и терпиомсть.
En outre, croire comme les républicains que se contenter de réduire les taxes et non les dépenses publiques aidera le pays à se relever est un triste exemple d'idéologie bornée.
Кроме того, позиция республиканцев, заключающаяся в том, что только уменьшение налогов, а не государственные расходы, приведут к восстановлению, является грустным примером ограниченной идеологии.
Son empressement à faire montre de sa puissance toute neuve ne se borne pas aux terres et ses ambitions maritimes sont sans limite.
Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Au cours des trois siècles suivants, quand les avantages de l'instauration d'un monopole de création monétaire furent plus largement reconnus, un grand nombre de banques centrales furent créées, une pour chaque économie bornée politiquement.
В течение последующих трех веков, по мере того как преимущества установления монополии на выпуск денег получали все более широкое признание, было создано большое множество центральных банков, по одному для каждой политически ограниченной экономики.
Son empressement à faire montre de sa puissance toute neuve ne se borne pas aux terres et ses ambitions maritimes sont sans limite.
Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Mais même si la BCE a une patience sans bornes, ce n'est pas le cas du reste du monde.
Но, даже если ЕЦБ обладает безграничным терпением, то у остального мира его нет.
Bien évidemment, la corruption sans bornes de Mobutu nous incite à réfléchir sur l'aide étrangère, à savoir sur la manière dont l'argent est dépensé et sur la personne chargée de "délivrer" l'assistance.
Конечно, безграничная коррумпированность Мобуту напоминает нам о необходимости внимательно следить за потоками иностранной помощи, наблюдая не только за тем, как расходуются эти деньги, но и за тем, кто несет ответственность за "доставку" помощи.
L'acheteur effectue le paiement sur les bornes automatiques.
Покупатель через банкомат производит оплату.
Et ils ont remarqué que la ville ne déneige jamais ces bornes à incendie.
И они заметили, что городские власти никак не займутся откапыванием гидрантов из-под снега.
Tenter d'imposer la démocratie à autrui est un acte d'une arrogance sans bornes.
Попытка насадить демократию другим - это проявление несдержанной самоуверенности.
Puis j'ai en quelque sorte dépassé les bornes la semaine suivant la fin du projet.
и всю неделю после его окончания я отрывался по полной программе.
Mais cela suppose aussi l'installation généralisée de bornes de recharge et il y en a de plus en plus.
Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung