Beispiele für die Verwendung von "cadre de déménagement" im Französischen
Alors je me mets à chercher des yeux les cartons de déménagement en présumant qu'ils viennent d'emménager, mais je n'en vois pas.
Я начала искать глазами картонные коробки, думая, что они недавно переехали, но ничего не увидела.
Alors ils ont pris le cadre de ces grands vélos, les ont assemblés avec les équipements des vélos de course, ont récupéré des freins de moto, et ont plus ou moins mélangé et assemblé divers ingrédients.
Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов.
Mais d'autres barrières peuvent être surmontées par une réforme de la politique du logement, une diminution des frais de déménagement et par un réexamen de la politique d'aide sociale afin d'apaiser les craintes de perdre des avantages sociaux à long terme.
Но другие барьеры можно преодолеть с помощью реформ жилищной политики, уменьшения стоимости перемещения и изменения политики социального обеспечения, чтобы положить конец страхам потерять выгоду в долгосрочном плане.
Il fait même en sorte que ses cris sonnent comme la langue de sa mère, ce qui pourrait faire qu'elle s'attache encore plus à lui, et ce qui pourrait lui donner de l'avance dans le cadre de la tâche cruciale d'apprendre à parler et à comprendre sa langue natale.
Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка.
Et tout ça parce que nous avons le mauvais cadre de référence.
А причина этого в том, что мы рассматриваем ее в неверном контексте.
Nous avons tout juste terminé une étude dans le cadre de la phase 2 des Concepts Avancés de la NASA, pour définir l'ensemble minimum de technologies dont nous aurions besoin pour justement permettre aux gens de vivre dans des tubes de lave sur la Lune ou sur Mars.
Итак, мы только что закончили вторую часть исследования для Института НАСА, в поисках минимального набора технологий которые будут нужны, чтобы позволить людям обжиться в лавовых трубах на Луне или Марсе.
Et pour changer le jeu,il faut changer le cadre, notre façon de voir les choses - changer le cadre de l'hostilité à l'hospitalité, du terrorisme au tourisme.
А для этого необходимо сменить формат, сменить точку зрения - сменить настрой заменить враждебность гостеприимством, терроризм - туризмом.
Cory Kidd a développé ce robot dans le cadre de son doctorat.
Кори Кидд построил его для своей докторской.
Premièrement, nous devons avoir le bon cadre de travail.
Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов.
La NASA a soutenu ce travail il y a 12 ans, dans le cadre de la reconstruction du Planétarium Hayden, afin de partager cela avec le monde entier.
НАСА поддержала этот проект 12 лет назад как часть перестройки планетария Хейдена, чтобы затем мы могли поделиться им с остальным миром.
J'ai été poursuivi dans le cadre de la loi de 1889 sur les maladies vénériennes et la loi de 1916 sur les Publicités Indécentes.
по Закону о Венерических Заболеваниях от 1889 года и по Закону о Непристойной Рекламе 1916 года.
Comment devrions nous penser à une électron dans le cadre de E8?
Как мы представим себе электрон в этой модели E8?
Monsieur le Premier Ministre, je crois qu'il y a beaucoup de gens dans le public qui apprécient vraiment les efforts que vous avez fait dans le cadre de la crise financière dans laquelle nous sommes.
Господин премьер-министер, я думаю, здесь в студии, много тех, кто очень ценит Ваши усилия в связи с тем финансовым беспорядком, в котором мы очутились.
On envisage habituellement cela dans le cadre de la biologie et des gènes.
Мы обычно этот закон применяем в биологии, например, таким образом мы думаем о генах.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
J'ai utilisé un cadre de vélo, une poulie, un tube en plastique, qui ensuite pousse - CA :
Я использовал раму велосипеда, и шкив, и пластмасовую трубу, и все это осуществляет передачу - КА:
12 étudiants y ont travaillé dans le cadre de leur diplôme.
У меня было 12 студентов, которые работали для своих выпускных работ.
Ce cadre de règles aurait transformé une situation assez embarrassante, et difficile, en une sorte de jeu amusant.
Набор правил превратил бы смущающую, затруднительную ситуацию в довольно веселую игру.
Ainsi, après avoir dit tout cela, quelle est la formule secrète pour fabriquer la compassion dans le cadre de l'entreprise?
С другой стороны, что же является секретной формулой приготовления сопереживания в корпоративной среде?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung