Beispiele für die Verwendung von "cela lui apprendra à vivre" im Französischen
Je ne peux garantir qu'élargir son champ de lecture lui apprendra l'honnêteté, l'humilité et les bonnes manières.
Я не могу гарантировать, что чтение научит его честности, беспристрастности и цивилизованности.
Dans la mesure où l'on apprend comment les poulets développent des ailes et quel est le code pour la différenciation des cellules, une des choses que l'on pourra faire est d'interrompre la différentiation des cellules - ce que fait un cancer - et une des choses que l'on apprendra à faire est de reprogrammer des cellules comme les cellules souches de manière à ce qu'elles se différentient en os, en estomac, en peau, en pancréas.
И, узнав, как вырастают крылья у цыплят, и какая программа заставляет клетки дифференцироваться, одна из вещей, которую мы сможем сделать, - это предотвратить образование недифференцированных клеток, которые являются причиной рака, и одна из вещей, которую мы скоро научимся делать, - это перепрограммировать стволовые клетки таким образом, что они будут воспроизводить кости, желудок, кожу, поджелудочную железу.
Il se baladait en ville et s'éclatait à vivre sur un grand pied.
Он болтался в городе, развлекаясь и наслаждаясь высшим обществом.
Quand les explorateurs et voyageurs européens sont arrivés ils ont apportés avec eux des germes contre lesquels ils étaient quasiment immunisés, pour lesquels ils avaient acquis une tolérance, des centaines et des centaines d'années, des milliers d'années, à vivre avec des animaux domestiqués qui étaient la source de ces pathogènes.
Когда европейские исследователи и путешественники стали осваивать новые территории, они принесли с собой микробы, к которым у них имелся иммунитет, к которыми они привыкли в течение сотен и сотен, тысяч лет жизни бок о бок с домашними животными, источниками этих патогенов.
Et juste avec ce prototype très simple cela lui permet de parler de ce qu'elle veut d'une manière beaucoup plus puissante.
И, просто имея этот примитивный прототип, она может объяснить, чего хочет, гораздо более мощным способом.
Alors celles-là avaient tendance à vivre plus longtemps et s'exprimer plus.
Те клетки, которые жили дольше, больше размножались.
Et cela lui a coûté 500 dollars pour le démarrer, ce qui représente environ 10 000 dollars d'aujourd'hui.
Начальные капиталовложения составили около 500 долларов, что на сегодняшний день сопоставимо с 10 000 долларов.
Si nous disparaissons, les insectes continueront à vivre sans problème.
Если вымрем мы, то насекомые даже не заметят.
Cela lui permettrait de devenir en fait une sorte d'objet conscient qui répondrait sur le moment et communiquerait comme une entité qui serait conscient,qui pourrait communiquer.
которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Et si vous y réfléchissez, les lapins qui sont bons avec les échanges, auront tendance à vivre et à se reproduire, et les lapins qui sont mauvais seront mangés ou mourront de faim.
И если подумать, то кролики, которые умеют делать правильный выбор, останутся в живых и дадут потомство, а кролики, которые ошибаются, будут съедены или умрут от голода.
Cela lui donna du courage, et partit en compagnie du Maitreya.
Это подняло его дух, и он отправился вместе с Майртейей.
Mais aujourd'hui nous générons tous cette archive numérique incroyablement riche qui continuera à vivre dans le nuage indéfiniment, des années après notre mort.
Но сегодня мы все создаем этот невероятно богатый цифровой архив, который будет жить в облаке неопределенно долго, годы после того, как нас не станет.
Ceci est une couverture pour bébé par Pendleton qui donnera matière à vivre à votre bébé plutôt qu'Alzheimer plus tard.
Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем.
Chacun lui prend 3 heures et il termine épuisé, mais cela lui permet de gagner 138,000 roupies (11,50 euros) à la fin de la journée.
Он тратит три часа на каждую из них и в конце чувствует себя разбитым, однако они позволяют ему накопить 138.000 рупий (11,5 евро) к концу дня.
Accepteriez-vous que votre mère, votre frère, votre soeur prenne un placébo s'ils avaient un cancer du poumon avancé et n'avaient que quelques semaines à vivre ?
Хотели бы вы, чтобы ваша мама, ваш брат или ваша сестра получили плацебо, если бы они страдали от прогрессирующего рака легких и им оставалось лишь несколько недель?
L'Allemagne n'y est toujours pas habituée, cela lui est toujours inconfortable et, pour des raisons évidentes, le pays éprouve toujours des difficultés à jouer un rôle plus important.
Германия еще не привыкла к этому, ей до сих пор всегда неприятно и, по очевидным причинам, до сих пор всегда тяжело дается играть значительную роль.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung