Beispiele für die Verwendung von "changera" im Französischen mit Übersetzung "изменять"
Übersetzungen:
alle1829
изменять880
изменяться580
менять170
меняться165
сменять16
сменяться4
обменивать3
переменяться1
переменять1
andere Übersetzungen9
Et aucune réécriture de l'histoire ne changera cette réalité.
Никакая перепись истории не изменит этого факта.
Cela va changer la science, je crois, et cela changera la religion.
Я верю в то, что это изменит науку, и изменит религию.
Un blocage à long terme d'une UE forte changera nécessairement ce point de vue.
Долговременная блокада сильного ЕС обязательно изменит эту точку зрения.
Dans l'esprit de la conférence TED 2009, nous pensons que cette invention changera le monde.
В духе конференции TED в этом году, мы считаем, что это могучее изобретение, которое изменит мир.
Les différences de prix ne vont pas disparaître et l'euro n'y changera pas grand chose.
Расхождения в ценах как были, так и останутся, и евро здесь мало что сможет изменить.
Qu'est-ce que l'obligation de connaître le russe changera pour les Russes et les immigrés?
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
Avec ça vous en aurez deux de plus, mais ça ne changera pas beaucoup la consommation d'énergie.
Из-за этого прибавится ещё два миллиарда, но это не изменит значительно уровень потребляемой энергии.
Vous pouvez vous incliner en arrière, mais la caméra changera sa perspective selon la direction dans laquelle vous regardez.
Вы можете откинуться на спинку кресла, и тогда камера изменит свой угол обзора в зависимости от того, как вы смотрите.
Une économie mondiale de plus en plus multipolaire changera sans doute la manière dont les affaires mondiales sont gérées.
Всё более многополярная глобальная экономика, вероятно, изменит то, как мир осуществляет международный бизнес.
Mais si vous y arrivez, cela changera non seulement votre vie mais également les vies de beaucoup de vos frères."
Но если вы сможете это сделать, то это изменит не только ваши жизни, но и жизни многих наших людей".
Le gouvernement québécois propose de limiter à 100 dollars les dons aux partis mais cela ne changera pas la donne, selon lui:
Правительство Квебека предлагает ограничить до 100 долларов пожертвования партиям, но, по его словам, это не изменит ситуацию:
Cette fraude électorale a déclenché un mouvement massif dans les villes, qui changera fondamentalement le pays - cela paraît clair dès aujourd'hui.
Мошенничество на выборах в Иране привело к массовым выступлениям в городах страны, что (это понятно уже сейчас) фундаментальным образом изменит страну.
Le don silencieux ne changera pas une culture qui estime raisonnable de dépenser tout son argent pour soi et sa famille, plutôt que d'aider ceux qui sont dans le besoin - alors même qu'aider les autres est sans doute plus épanouissant à long terme.
Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
Bien qu'un relèvement du taux d'épargne des ménages limitera la hausse des taux d'intérêts aux Etats-Unis, il ne changera rien au fait que la combinaison d'importants déficits fiscaux futurs et la réticence probable des créditeurs étrangers à se porter acquéreurs de bons du Trésor américains se traduiront à la fois par un dollar plus faible et des taux d'intérêts américains plus élevés.
И хотя более высокий уровень накоплений американцев ограничит увеличение процентных ставок в США, он не изменит тот факт, что сочетание большого дефицита бюджета и сниженного спроса иностранных кредиторов на покупку американских ценных бумаг в будущем приведёт как к падению курса доллара, так и к увеличению процентных ставок в Америке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung