Beispiele für die Verwendung von "choisirait" im Französischen mit Übersetzung "решать"

<>
Personnellement, je déciderais probablement de ne pas les publier, mais défendrais le droit de celui qui choisirait de le faire. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Et nous avons l'impression de choisir quoi manger. И мы думаем, что мы сами решаем, что сегодня поесть.
Certains d'entre eux choisissent de ne pas épargner. Некоторые из них решают не делать сбережений.
Alors elle a choisi de subir une opération chirurgicale du visage. Она решила сделать себе пластику.
Mais la liberté de choisir est l'ennemi du bonheur fabriqué. Но свобода выбора - принятие и смена решений - враг производимого счастья.
Et elles choisirent d'utiliser leurs traditions pour exprimer leurs vues. И они решили использовать свои традиции для этого.
Et nous avons l'impression de choisir ce que nous allons porter. Тут мы считаем, что мы сами решаем, что сегодня одеть.
Dans certaines cultures, ils choisissent d'avoir plus de garçons que de filles. В некоторых культурах они решают иметь больше мальчиков.
Google a le droit de choisir comment et avec qui il traite en affaire. Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес.
C'est une histoire avec une fin ouverte, à lui de choisir le dénouement. Это история бесконечна, и он сам решает как она развивается.
Christine Lagarde a choisi d'en faire sa première campagne de Directrice du Fonds Monétaire International. Кристин Лагард решила сделать это своей первой кампанией в качестве управляющего директора Международного валютного фонда.
Singapour a quant à lui apparemment choisi d'acheter 12 nouveaux chasseurs F-15SG aux États-Unis. Ещё одна страна региона - Сингапур - похоже, решила приобрести 12 новых истребителей F-15SG у Соединённых Штатов.
J'ai choisi de faire des blagues idiotes sur la mécanique quantique et l'interprétation de Copenhague. Я решил нелепо пошутить над квантовой механикой и Копенгагенской интерпретацией.
En revanche, choisir de s'orienter plutôt vers la prise de décisions révèle une perspective plus optimiste. Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива.
C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire. Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать.
Nous avons choisi de redéfinir le système de santé comme un docteur, une infirmière et une mère mentor. Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц.
L'isolement des Chypriotes turcs, qui avaient pourtant choisi une solution acceptable au plan international, n'est plus tolérable. Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться.
Taiwan ne veut ni plus ni moins que la reconnaissance de son droit de choisir elle-même son avenir. Что хотят люди на Тайване, так это признания того, что они могут решать свое будущее, не больше и не меньше.
Il semble malheureusement que Mme Merkel ait choisi la seconde option, qui comporte moins de risques politiques au plan intérieur. К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
Vous pouvez désormais choisir de réduire votre facture en contrôlant automatiquement les fortes consommations comme la climatisation et le chauffage. Так, вы можете решить уменьшить ваши расходы энергии дома автоматически циркулируя большую электронагрузку, которую вызывают кондиционеры и обогреватели.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.