Beispiele für die Verwendung von "choquerait" im Französischen

<>
Outre avoir appelé dans un autre contexte à des réductions substantielles et immédiates des émissions de carbone, le directeur de l'IPCC a même déclaré qu'il espérait que l'étude de l'IPCC "choquerait les gens et les gouvernements et les pousserait à s'engager plus sérieusement." Призывая к повсеместному немедленному и значительному сокращению выбросов углекислого газа, директор МГИК даже заявил, что надеется на то, что отчёт МГИК "шокирует людей и правительства и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Tout le Brésil était choqué. Вся Бразилия была шокирована.
Sa réponse m'a choqué. И её ответ поразил меня.
La télévision roumaine répondit aussitôt qu'elle comprenait que les victimes de crimes antisémites aient pu être choquées par l'émission, mais que celle-ci n'encourageait pas ce genre de propagande, citant mon étrange interview de la semaine précédente comme preuve de sa bonne foi. Румынское телевидение быстро ответило, что оно поняло, что жертвы антисемитских преступлений могли быть оскорблены такой программой, но что программа не способствовала такого рода пропаганде, приводя в пример это странное интервью со мной на прошлой неделе в качестве доказательства добросовестности канала.
Je suis aussi choqué que toi. Я так же шокирован, как и ты.
Mais si nous pouvions suivre cette petite bouteille dans son voyage, nous serions choqués de découvrir que, bien trop souvent, cette bouteille sera chargée dans un bateau. Но если мы проследим путь этой маленькой пластмассовой бутылки нас поразит то, что с большой долей вероятности бутылка попадет на корабль.
Eh bien, elle a été choquée. Как же она была шокирована!
J'ai quitté la cuisine sans être choquée à cause du père Noël, mais j'étais abasourdie par le fait que j'avais manqué cette histoire d'âge de raison. Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности.
Mais un jour, une chose m'a choquée. Один случай меня шокировал:
Donc, toute la nature de cette chose m'a complètement choqué. Та ситуация меня просто шокировала.
Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant. Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента.
Il est particulièrement choquant que cela puisse se produire dans une démocratie européenne. То, что такое может происходить в европейской демократии, шокирует.
Les images d'enfants du Tiers-monde aux ventres distendus ne les choquent plus. Телевизионные образы детей третьего мира с опухшими животами больше не шокируют зрителей.
Et donc, je cours avec et j'ai choqué la moitié du monde dessus. И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них.
Est-il choquant que ces sociétés internet privilégient leurs avantages financiers plutôt que la morale ? Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Pamela Anderson est la dernière célébrité à choquer ses fans avec une nouvelle coiffure spectaculaire. Памела Андерсон - последняя из знаменитостей, шокировавших поклонников радикально новой прической.
La majorité des jeunes journalistes, particulièrement ceux de la radio, ont été choqués par la censure. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
L'attitude de la Chine a choqué de nombreux Japonais et sapé sa puissance douce au Japon. Действия Китая шокировали многих японцев и сократили его мягкую власть в Японии.
Un nombre choquant d'entre eux finit en prison - surtout dans le cas d'enfants non blancs pauvres. Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
Le terme "fils aîné" est si profondément enraciné dans nos consciences, que cette seule statistique m'a choquée. Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.