Beispiele für die Verwendung von "citoyenneté" im Französischen
Il semblerait que les sociétés occidentales en général traversent une crise des valeurs démocratiques et de la citoyenneté.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
Avant 2004, aucun État n'exigeait de preuve de citoyenneté pour voter.
До 2004 года ни один штат не требовал доказательства наличия американского гражданства для голосования.
Une prime de salaire accordée uniquement en fonction de la citoyenneté est insupportable.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение.
Et nous n'allons pas réparer la gouvernance tant que nous n'aurons pas réparé la citoyenneté.
И мы не исправим правительство, пока мы не исправим гражданство.
Si vous examinez la loi actuellement en vigueur, vous serez frappé par l'apparente absence d'exigence de citoyenneté.
Если вы изучите действующий сегодня закон, вы обнаружите, что там явно отсутствует требование гражданства.
Avec la paix, nous espérons tous que ce lien se consolidera autour d'une notion commune de la citoyenneté israélienne.
С наступлением мира все мы надеемся на то, что эта связь усилится за счет общего израильского гражданства.
En bref, la citoyenneté dans le plein sens du terme demande des droits de base et la possibilité de les appliquer.
Одним словом, гражданство в полном смысле этого слова требует основных прав и возможности использовать их.
Les nouvelles lois électorales exigent que les électeurs présentent une carte d'identité avec photo et une preuve de citoyenneté américaine.
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства.
Cette notion, qui est en fait une question de citoyenneté, souligne le défi central désormais posé par les projets irakiens et européens.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами.
En ce sens, il a défendu le projet d'établir une citoyenneté sud-américaine encouragé par les pays membres de l'Unasur.
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР.
Au xix e siècle, les peuples non musulmans de l'Empire jouirent aussi de droits de citoyenneté égaux à ceux des musulmans.
В XIX веке немусульманское население империи также получило равные с мусульманами права гражданства.
en 1987 un journaliste a demandé a George Bush père s'il reconnaissait le patriotisme et la citoyenneté égale aux américains athées.
в 1987, репортер спросил Джорджа Буша-старшего, признает ли он равную степень гражданства и патриотизма тех американцев, которые являются атеистами.
Elle n'est donc pas mauvaise en elle-même, même si ses excès doivent être réfrénés au nom de la citoyenneté pour tous.
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
Mais ici, c'est l'idée reçue que les Russes ne soient pas prêts à assumer les responsabilités de leur citoyenneté qui pose problème.
Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство.
De tels débats sur l'immigration n'ont un sens que si nous reconnaissons que la citoyenneté se définit par et pour les nations.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
La démocratie, la citoyenneté, comment mesurer vos terres, que faire si vous êtes en état d'arrestation, que faire si votre animal est malade.
Демократия, гражданство, как измерить вашу землю, что вы должны делать если вас арестовали, что вы предпримите если ваши животные заболели.
En fait, les gouvernements qui reposent sur le clientélisme plutôt que la citoyenneté n'ont aucunement besoin de répondre à quoi que ce soit.
Действительно, правительствам, ориентированным на клиентуру, а не гражданство, вообще не надо отвечать.
Le danger du post fascisme n'est pas le risque de l'autoritarisme, mais la confiscation de la citoyenneté au seul profit d'une minorité.
Проблема пост-фашизма заключается не в угрозе авторитаризма, но в том, что он ограничивает блага гражданства только для избранных.
Le "Parti pour la Liberté" de Geert Wilders souhaite interdire le Coran, stopper l'immigration musulmane et retirer la citoyenneté hollandaise aux délinquants d'origine étrangère.
"Партия за свободу" Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung