Beispiele für die Verwendung von "cliché" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle22 клише14 andere Übersetzungen8
Ce qui est radical aujourd'hui sera cliché demain, peut-être. То, что радикально сегодня, может быть клише завтра.
Et troisièmement, l'idée que les machines sont en train de devenir biologiques et complexes est à ce point un cliché. И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише.
Et je suis heureux de dire que j'étais en partie responsable de ce cliché comme quoi les machines deviennent biologiques, mais c'est assez évident. Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно.
Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle. Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Indépendamment de ce qui va se passer, c'est toute l'Europe qui devrait s'affranchir du cliché de l'opposition entre la "vieille" et la "nouvelle" Europe. Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе.
Et je revisite ce monde en réfléchissant à l'image ou au cliché de ce que nous voulons faire, et à quels sont les mots, les expressions familières, que nous avons avec les expressions. Я возвращаюсь к этому миру, думая об образе или клише того, что мы хотим сделать, и какие слова и разговорные выражения мы при этом используем.
contrairement au cliché antisémite sur le "pouvoir juif ", le sionisme a été le mouvement national d'un peuple faible, décimé par l'oppression et le génocide - un peuple qui aurait pu connaître l'annihilation s'il avait fait le mauvais choix au moment de cette décision. в отличие от антисемитских клише о "еврейском могуществе", сионизм являлся национальным движением слабых людей, истребляемых угнетением и геноцидом - людей, которые могут столкнуться с тотальным уничтожением, если они сделают неправильный выбор в момент принятия решения.
De vieux clichés ont inévitablement refait surface. Неизбежно стали возникать старые-новые клише.
Elles sont très emblématiques, tellement représentatives, peut-être qu'elles sont des clichés. Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише.
Je prends des images de notre imagination mondiale, à partir de clichés, de choses auxquelles nous réfléchissons, de l'histoire. Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques. Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés. Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains. Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
Les clichés étaient monnaie courante dans toutes les dictatures communistes, mais ils avaient l'effet inverse de ce que voulait le régime, car ils projetaient une aura de fruit défendu sur la métropole diffamée du Nouveau monde, la faisant apparaître sous les traits d'une Olympe brillante de modernité, d'un Everest urbain de l'aventure. Клише были расхожей монетой всех коммунистических диктатур, но они вызывали эффект, противоположный ожидаемому режимом, поскольку окружали аурой запретного плода оклеветанную столицу Нового Света, заставляя ее казаться сияющим Олимпом современности, городским Эверестом приключений.
C'est un cliché de notre première patiente. Это изображение, сделанное у нашего первого пациента.
Le cliché du wok a pris feu à trois reprises. Вок три раза воспламенялся.
Et le détecteur transmet ensuite le cliché à l'ordinateur. И затем детектор передает изображение в компьютер.
Bharti tente de libérer ce cliché du quotidien, comme elle l'appelle, en le faisant exploser en quelque chose de spectaculaire. Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Mais je soupçonne que même ceux qui ne sont pas radiologues ici pourront trouver la tumeur sur le cliché de l'IMS. Но я подозреваю, что даже не радиологи в этом зале могут найти опухоль на MBI изображении.
Mais le cliché de l'IMS montre cette tumeur beaucoup plus nettement, ainsi qu'une seconde tumeur, ce qui influence profondément les options chirurgicales de la patiente. Но MBI показывает эту же опухоль гораздо более выраженно, вместе со второй опухолью, которая глубоко влияет на дальнейшие действия хирурга.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.