Beispiele für die Verwendung von "coincent" im Französischen

<>
Et il y a un coté sympa avec les diapositives qui se coincent. Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе.
La fermeture-éclair est coincée. Молния застряла.
J'ai le pied coincé У меня зажата нога
Le système immunitaire psychologique fonctionne mieux quand nous sommes complètement coincés. Психоиммунная система работает лучше всего тогда, когда мы в тупике, когда мы загнаны в угол.
On est coincées par la neige. Мы застряли в снегу.
J'ai la main coincée У меня зажата рука
Et je l'ai coincé, et je lui ai donné le pitch. Я загнал его в угол и пошел в атаку.
On est coincés par la neige. Мы застряли в снегу.
J'ai la tête coincée У меня зажата голова
Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ? Почему мы застряли в Афганистане?
Quelle partie de votre corps est coincée Какая часть тела у Вас зажата
Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ? Вы когда-нибудь застревали в лифте?
Coincés entre le possible et le nécessaire, les Israéliens et les Palestiniens ont simplement appris à vivre sans trouver de solution. Зажатые между возможным и необходимым, израильтяне и палестинцы просто научились жить без этого решения.
Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ? Вы когда-нибудь застревали в лифте?
Cela vaut tout particulièrement pour le million et demi de personnes qui vivent dans la bande de Gaza, coincée entre Israël, l'Égypte et la mer Méditerranée. Это особенно верно для тех 1,5 миллионов человек, столпившихся в секторе Газа и зажатых между Израилем, Египтом и Средиземным морем.
Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard. Я застрял в пробке и приехал слишком поздно.
Historiquement coincée entre ses deux géants voisins, la Chine et le Japon, la Corée du Sud a longtemps été considérée comme un figurant à l'identité culturelle floue. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Alors pourquoi nous retrouvons-nous coincés dans cette impression d'avoir raison? Так почему же мы застряли в этом ощущении правильности?
De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale. На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества.
Elle est coincée dans le présent là mais nous avons une opportunité extraordinaire. Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.