Beispiele für die Verwendung von "comparable" im Französischen
Politiquement, la Chine est comparable aux États-Unis des années 1800 :
Китай можно сравнивать с США в 1800 году:
Dès l'entrée, rien n'est comparable à une grotte commerciale.
Прямо со входа, это совершенно не коммерческая пещера.
C'est malheureusement plutôt comparable à "un homme condamné étranglé en secret".
Но это наоборот, страшно похоже на "приговоренного человека, которого вешают тайно".
Le diagramme de rayons X, croyait-il, était comparable à l'hélice.
Кристаллограмма, по его словам, согласовывалась со спиралью.
L'ascension du parti néo-fasciste grec Aube dorée constitue un phénomène comparable.
Рост популярности в Греции неофашистской партии "Хриси Авги" (золотой рассвет) является аналогичным явлением.
En effet, il pourrait constituer un événement comparable à celui de Nixon en Chine :
Это, вообще, могло бы стать чем-то вроде "Никсона в Китае":
Notre relation avec la planète sera comparable à celle qui unit un jardinier à son jardin.
По существу, наше отношение к планете становится отношением садовника к саду.
La France n'est pas comparable aux Etats-Unis, en termes d'importance et d'influence.
С точки зрения власти и влияния Франция не находится в одной лиге с США.
L'introduction du fer, a en quelque sorte, eu des conséquences comparable au microprocesseur de notre génération.
Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение.
Il brigue déjà un troisième mandat, et peut espérer une longévité politique comparable à celle de Mahathir, 22 ans.
Уже нацеливаясь на третий срок, он может рассчитывать на политическое долголетие наподобие 22-летнего правления Махатира.
Cette situation est comparable au défi qui se posait à l'Allemagne face à l'hégémonie britannique au XIXème siècle.
Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала.
Mais il n'existe aucune preuve comparable de comportement agressif de la part de l'Irak envers le territoire américain.
Однако такого рода свидетельств агрессивного поведения Ирака в отношении территории США не существует.
Contrairement à ce qu'affirment certains experts, le capitalisme chinois n'est pas comparable au capitalisme européen du XIXe siècle.
В отличие от того, что говорят ученые мужи, китайский капитализм представляет собой нечто отличное от европейского капитализма девятнадцатого века.
Le gouvernement assumant le risque du crédit, les hypothèques deviennent aussi sûres que les obligations d'État à maturité comparable.
Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения.
Mais sa liste des abus potentiels du monde connecté ne contenait rien de comparable à la tempête soulevée par WikiLeaks.
Но ее список потенциальных злоупотреблений подключенного к сети Интернет мира не содержал ничего похожего на ураган Wikileaks.
Cela serait comparable au rôle joué par la Commission dans la promotion du Réseau transeuropéen pour les communications terrestres et ferroviaires.
Это бы походило на роль Комиссии в поддержке Транс-Европейских транспортных сетей.
Il n'existe rien de comparable dans l'intégration de l'UE qui semble davantage relever d'un choix délibéré de quelques pontes.
Ничего похожего на это нет в интеграции Евросоюза, которая кажется гораздо более похожей на преднамеренный выбор некоторых представителей имперской власти.
Mais l'engagement de ces entités politiques indépendantes envers l'euro n'est pas comparable à l'engagement des Etats-Unis envers le dollar.
Но обязательства этих независимых политических образований перед евро не может соответствовать истории обязательств Америки перед долларом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung