Beispiele für die Verwendung von "compas à tracer" im Französischen

<>
Ok, bien sûr il y a une frontière à tracer tout autour de la terre. Хорошо, конечно, мы можем провести границу вокруг всей Земли.
La limite entre incitation implicite et explicite n'est pas facile à tracer, mais ici encore, elle devrait être plus large qu'étroite. Границу между явным и скрытым подстрекательством провести нелегко, но, опять-таки, ее нужно расширять, а не сужать.
J'utilise donc ce materiau de sculpture pour tracer les trajectoires des métros au dessus du sol en temps réel, comme une radio du système circulatoire de la ville qui se révéle. Этот скульптурный материал я использую, чтобы проявлять пути поездов метро на поверхности в реальном времени - как будто рентгеновский снимок показывает нам городскую кровеносную систему.
Comme vous le savez, une jambe du compas est ancrée dans un lieu. Как вам известно, одна стрелка компаса статична и находится на одном месте.
Avec la base de données, vous pouvez tracer la distribution des espèces et où elles se trouvent dans les océans. По этим данным вы можете создать схему распределения и миграции видов.
vivre comme un compas. жить, как компас.
Howard fait l'expérience, obtient les données, les utilise pour tracer une courbe, et soudain réalise que ce n'est pas une jolie courbe en cloche. Говард проводит эксперимент, получает данные, наносит их на кривую и неожиданно понимает, что это не похоже на нормальное распределение.
Les principes du confucianisme offrent toujours un compas intérieur pour la plupart des Asiatiques de l'Est en notre époque de post-confucianisme, tout comme les admonitions bibliques restent un standard occidental en notre époque post-religieuse. Принципы конфуцианства до сих пор являются внутренним компасом для большинства жителей Восточной Азии в постконфуцианскую эпоху, точно так же как библейские заповеди остаются стандартом для Запада в пострелигиозную эпоху.
Il semble donc que nous utilisons une langue, non seulement pour coopérer, mais pour tracer des frontières autour de nos groupes de coopération et pour établir des identités, et probablement pour protéger notre connaissance, notre sagesse et nos capacités des oreilles indiscrètes. Так что, похоже, мы используем язык не только для сотрудничества, но и для того, чтобы отделить наши сотрудничающие группы, индивидуализировать их и, возможно, защитить наши знания, мудрость и навыки от подслушивания извне.
C'est de mettre des bottes de caoutchouc et de les traverser, d'y tracer notre chemin. Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него.
Combien de droites puis-je tracer, qui passent par le point mais ne croisent jamais la droite de base? Сколько прямых я могу провести через точку, никогда не касаясь первоначальной прямой?
Par exemple, vous pouvez tracer les flux de carbone par le biais de chaînes d'approvisionnement dans un écosystème d'entreprise, ou les interconnexions des parcelles d'habitat pour les espèces menacées dans le Yosemite National Park. Например, вы могли изобразить углеродный поток через общие пищевые цепи в экосистеме или взаимосвязи между участками среды обитания и вымирающими видами животных Национального парка Йосемити.
Donc on peut tracer une ligne pour protéger une zone, mais la pollution chimique et le bruit continueront à traverser cette zone. Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию, но химическое и звуковое загрязнение будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
Sa coordination visuomotrice est assez pauvre, mais vous avez une idée générale de quelles régions il essaye de tracer. Его зрительная координация очень слаба, но вы можете видеть, какие именно области он пытается распознать.
Sous cet angle, il s'est félicité que cela ne soit pas ce genre de journalistes "ni les banquiers ni les pays hégémoniques et bourgeois qui dominent en Équateur" et, plutôt que de mettre en avant sa réélection, "il approfondirait la révolution pour poursuivre le chemin et tracer la bonne voie". В этом аспекте он остался довольным, что уже ни эти журналисты, "ни банкиры, ни буржуазные страны-гегемоны не господствуют в Эквадоре", и добавил, что, будучи переизбранным, "углубит революцию для продолжения развития в верном направлении".
Il découle également d'une mentalité qui sévit aussi dans les meilleures des sociétés d'investissement de Wall Street voulant qu'on puisse tracer des frontières là où elles n'existent pas. Они также связаны с мышлением "мы и они", влияющим на результаты исследований крупнейших инвестиционных компаний с Уолл-стрит.
Rejetant les exigences du FMI de taux d'intérêts plus élevés, d'augmentation du prix des services publics, de resserrement du budget et de maintien du lien impossible entre peso et dollar américain, le gouvernement de Nestor Kirchner a été capable de tracer sa propre trajectoire économique. Отклоняя требования МВФ повысить процентные ставки, увеличить цены на коммунальные услуги, сжать бюджет и поддерживать нежизнеспособную привязанность песо к доллару США, правительство Нестора Кирчнера смогло разработать свой собственный экономический курс.
Le modèle suédois / scandinave qui a émergé au cours des 20 dernières années a su tracer la seule orientation véritable vers une croissance durable que l'Europe ait connu depuis des décennies. Шведская (скандинавская) модель, сформировавшаяся за последние 20 лет, является единственным надежным путем к устойчивому развитию, найденным Европой за десятилетия своего существования.
Comme pour le programme de microélectronique, les encouragements du gouvernement ne sont pas tenus de tracer la voie vers le succès commercial. Как и в случае с программой по микроэлектронике, государственные стимулы не должны все время строго придерживаться дороги на пути к коммерческому успеху.
Il est donc impossible de tracer une ligne de démarcation nette entre chiites et sunnites. Так что между суннитами и шиитами невозможно провести чёткой границы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.