Beispiele für die Verwendung von "compliquant" im Französischen mit Übersetzung "усложнять"

<>
Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents. Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
En effet, le principal facteur alimentant la crise actuelle et compliquant son dénouement porte sur le fait que le Nord possède un seul atout de poids en sa faveur : На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров:
Ne vous compliquez pas la vie ! Не усложняйте себе жизнь!
Alors ma vie va être compliquée. Это конечно, немного усложнит мне жизнь.
Alors permettez-moi de compliquer les choses. Давайте усложним.
Il se complique aussi la vie en soulignant le risque inflationniste en Europe. Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе.
L'étrange position du Dalaï Lama complique les manoeuvres diplomatiques indiennes avec la Chine. Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
Il est évident qu'une telle évolution serait de nature à compliquer considérablement les négociations. Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры.
aujourd'hui de nature différente, elle complique tout de même considérablement la tâche des dirigeants des deux hémisphères. Однако сегодняшний антиамериканизм все же сильно усложняет жизнь демократическим лидерам стран Западного полушария и самой Америке.
Les changements d'après élection dans la composition des coalitions pourraient compliquer la situation, ainsi que la gouvernance. Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной.
Et c'est juste un simple fluide et, le temps passant, il se développe en cette structure compliquée. Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру.
Mais la violence omniprésente a créé un climat d'insécurité qui complique énormément la vie quotidienne de nombreux Mexicains. Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам.
D'autres, par contre, sont inutiles et ne font que compliquer plus encore une situation déjà complexe et problématique. Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
Je vous dis que ces choix compliqués et onéreux - non seulement ne servent à rien, ils font du mal. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Il est facile de laisser le patient avoir un remplacement de hanche, mais les rappeler rend la situation plus compliquée. Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix. Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Maintenant en ce début de 20 ième siècle, il y a encore autre chose qui rendit les choses encore plus compliquées. Есть ещё кое-что в начале 20-го века, что усложняло вещи ещё сильнее.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses. Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.