Exemples d'utilisation de "composés" en français

<>
Il se trouve que presque tous les systèmes du monde sont composés de tels niveaux. Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
nous n'inventons pas de molécules, de composés. мы не изобретаем молекулы или их составляющие.
Je m'attends à ce que tout le monde mémorise ces composés ! Вот - и я надеюсь, вы все запомните эти соединения.
A bien y réfléchir, l'accroissement de la biomasse dans les réserves, c'est comme les interêts composés, en fait. И мы думаем об увеличении биомассы в резервах, как о сложных процентах.
Ils sont à la fois connectés à des systèmes plus larges et composés de plus petits sous-systèmes. Они обе включены в более крупные системы и в то же время состоят из более мелких подсистем.
Nous avons développé des bibliothèques de composés et nous sommes finalement arrivé à cela, et à des substances similaires appelées JQ1. Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1.
Et ces organismes, parce qu'ils sont très loin de la surface, forment une vaste réseau de nouveaux composés. И эти организмы, поскольку они очень сильно отделены от поверхности, производят массы новых соединений.
Et nous avons trouvé que les composés organiques qui proviennent de cette lune sont en fait plus complexes que ce qui était indiqué précédemment. И мы обнаружили, что органические соединения этого спутника на самом деле более сложные, чем мы сообщали.
On trouve des groupes au sein du royaume animal - des groupes coopératifs - mais ces groupes sont restreints ou composés de parents. В мире животных тоже есть группы, совместно действующие группы, но они всегда либо малочисленны, либо состоят из родни.
Réciproquement, il n'existe pas de concentration à partir de laquelle les composés de soufre donnent l'odeur de la vodka. С другой стороны, нет такой концентрации, при которой соединение серы будет пахнуть водкой.
Plutôt, cela aurait été un mélange complexe de toutes sortes de choses, parce que des réactions chimiques incontrôlées produisent un mélange diversifié de composés organiques. Скорее, они были бы действительно сложной смесью всего на свете, потому что неконтролируемые химические реакции производят разнообразную смесь органических соединений.
Ce n'est pas très prometteur pour la vie, puisque la plupart sont composés de roche et de métal, mais surtout de roche. И они не очень многообещающи на предмет жизни, так как большая их часть состоит из камня и металла, в основном камня.
Les hommes et les femmes en âge de procréer possèdent assez de composés perturbant leurs hormones dans le corps pour mettre un frein à leur fertilité. В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
Keynes a commencé à examiner ces questions par le calcul des intérêts composés et de son résultat spectaculaire lorsqu'on l'applique à une longue période. Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени.
La science nous a appris, contre toute intuition, que des objets en apparence solides, tels les cristaux ou les pierres, sont en fait composés presque entièrement de vide. Наука показала нам, вопреки непосредственному восприятию, что кристаллы и камни, кажущиеся твёрдыми, на самом деле почти полностью состоят из пустоты.
Ces composés jouent-ils un rôle dans les taux croissants et inexpliqués de cancers infantiles, de cancers des testicules et de lymphomes non hodgkiniens dans le monde industriel ? Могут ли такие соединения играть роль в необъяснимых и растущих уровнях детских онкологических заболеваний, рака яичка и не-ходжкинской лимфоме повсюду в индустриальном мире?
Dans la majeure partie du monde, les agences des douanes ne sont pas particulièrement axées sur les CFC et les composés ne sont pas faciles à distinguer des HFC sans équipement d'analyse sophistiqué. В большинстве частей мира таможенные управления специально не занимаются ХФУ, а их состав не легко отличить от ВФУ без сложного аналитического оборудования.
Ces catalyseurs doivent être très actifs, stables, et, pour être répliqués à l'échelle mondiale, composés d'éléments dont la Terre foisonne, comme le fer, le nickel ou le cobalt, et non les métaux rares utilisés actuellement, comme le ruthénium ou l'iridium. Эти катализаторы должны быть очень активными, стабильными, а также, для обеспечения глобальной устойчивости, они должны состоять из элементов, широко распространенных в земле, таких как железо, никель или кобальт, а не из дефицитных металлов, которые используются на данный момент, таких как рутений или иридий.
Ils prennent directement le sédiment, ils en extraient l'essence, et peuvent produire des composés à partir de ça qui s'avèrent être très caractéristiques à un groupe de microbes particulier. Они берут само отложение, извлекают из него масло, и из него они могут создать соединения, которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы.
Malthus a postulé, pour la population, un taux de croissance exponentielle (comme des intérêts composés sur un dépôt bancaire) et, pour la production alimentaire, un taux de croissance arithmétique (de simples intérêts sur un compte en banque). Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !