Beispiele für die Verwendung von "comprenaient" im Französischen mit Übersetzung "осознавать"
Übersetzungen:
alle2306
понимать1666
включать456
осознавать103
разбираться31
состоять13
осмысливать6
чувствовать5
постигать5
пониматься5
разгадывать2
разуметь1
постигаться1
смыслить1
содержать в себе1
andere Übersetzungen10
Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это.
Mais nous devons aussi comprendre que nous avons été incroyablement chanceux.
Но мы должны осознать, что нам невероятно повезло.
En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle.
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
La raison est que la plupart des personnes comprennent le besoin de neutralité.
А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета.
La question est de savoir quand le reste du monde arrivera à comprendre cela.
Вопрос в том, когда весь остальной мир это осознает.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde.
Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Il a aimé d'une façon différente mais il faut du temps pour le comprendre.
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
La portée de la spectroscopie a en fait été comprise par les Pink Floyd dès 1973.
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году
Avec la langue nous devons transférer des idées que nous comprenons les uns avec les autres.
При помощи языка мы передаем идеи, которые мы осознали, друг другу.
aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Schröder n'a pas semblé comprendre la pertinence symbolique considérable que son partenaire attachait à cette question.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
M. Assad, par exemple, ne comprend toujours pas, apparemment, combien le gouvernement Bush associe son régime au terrorisme.
Например, Ассад, по-видимому, до сих пор не осознает, насколько администрация Буша ассоциирует его режим с терроризмом.
Ça va aussi se passer dans des espaces virtuels, et il faut qu'on arrive à mieux le comprendre.
Теперь это перемещается и в виртуальный мир, и нам надо учиться лучше осознавать происходящее.
Imaginez un jeu qui nous apprendrait à nous respecter à comprendre les problèmes dont on est confronté dans la réalité.
Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире.
Et de notre point de vue il est très difficile de comprendre que c'est ainsi que cela a commencé.
А мы, понимая по-своему, не осознаем, что именно так все начиналось.
Et j'ai commencé à comprendre pourquoi on dit que le Coran n'est vraiment le Coran qu'en arabe.
И я начала осознавать, почему считают, что по-настоящему понять Коран можно только на арабском.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung