Beispiele für die Verwendung von "conclure accord" im Französischen

<>
Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord. Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
le droit historique des Palestiniens, les réalités d'aujourd'hui et le prix à payer s'ils refusent de conclure un accord. исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений.
Idéalement, nous devrions conclure un accord international sur un régime révisé de ce type, que je serai prêt à défendre. В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Dans ce cas, l'intervention de l'Amérique, avec la carotte et le bâton, amène les deux partis à conclure un accord final. В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу.
A plus long terme, l'objectif devrait être de conclure un accord international sur la gestion des ressources. В более долгосрочной перспективе целью должно стать заключение международного соглашения по управлению ресурсами.
Si l'on peut conclure un accord trilatéral de libre-échange en Asie du Nord-Est, les trois pays pourraient produire plus de demande du marché national à la fois qu'une faible demande de l'Occident, et gagneraient une plus grande influence sur l'économie politique mondiale. Если трехсторонний Северо-Восточно-Азиатский договор о зоне свободной торговле будет подписан, то три страны будут иметь возможность создавать больший рыночный спрос внутри страны в периоды более слабого спроса со стороны Запада, и получат большее влияние в глобальной политической экономике.
Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif. Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Nul doute que la situation ait nettement progressé depuis Copenhague, quand le principal souci était de conclure un accord entre les pays responsables au premier chef du réchauffement climatique. Дела сдвинулись с места, начиная с Копенгагена, когда приоритетом было достижение соглашения между теми странами, которые в основном были ответственными за глобальное потепление.
Cette nouvelle stratégie aurait encore plus de succès si la communauté internationale renonçait à la politique actuelle de lutte contre les stupéfiants - y compris à la destruction des champs de pavots par les airs - et aidait Karzaï à conclure un accord avec les insurgés "modérés ". Данную новую стратегию можно укрепить ещё сильнее, если международное сообщество откажется от текущей политики борьбы с наркотиками (в том числе от уничтожения их с воздуха) и поможет Карзаю достичь политического урегулирования с "умеренными" мятежниками.
En conclusion, la Corée du Sud, qui a conclu des accords de libre-échange avec presque chaque acteur économique important dans le monde - les États-Unis, l'UE, l'ANASE, l'Inde entre autres - est peut-être mieux préparée que le Japon pour conclure un accord de libre-échange trilatéral. Наконец, Южная Корея, которая заключила соглашение о создании ЗСТ практически с каждым важным экономическим игроком в мире (США, ЕС, АСЕАН, Индия), может быть лучше подготовлена к заключению трехстороннего соглашения о ЗСТ, чем Япония.
les intérêts protectionnistes en Amérique n'ont que peu d'avantage à conclure un accord incarnant un véritable libre échange équitable. преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Cela ne veut pas dire qu'il est capable de prendre les décisions qui s'imposent sur les questions essentielles, sans lesquelles il sera impossible de conclure un accord. Это не означает, что он способен принять необходимые решения по ключевым вопросам, без которых будет невозможно заключить соглашение.
S'il avait été un succès, le président égyptien Anouar el-Sadate ne se serait pas rendu quelques années plus tard à Jérusalem pour conclure un accord de paix avec Israël. Если оно было бы успешным, египетский президент Анвар Садат не устремился бы в Иерусалим, чтобы заключить мирный договор с Израилем спустя всего несколько лет.
Peut-on en déduire que cette attitude est garante d'un effort de bonne volonté pour conclure un accord de paix ? Какую гарантию о честности намерений для достижения мирного соглашения можно ожидать от такой позиции?
Tout d'abord, plus de 100 pays se sont rassemblés à Marrakech, au Maroc, afin de conclure un accord unique de l'ONU portant sur la limitation des changements climatiques mondiaux. Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата.
Mais les efforts pour conclure un accord destiné à libéraliser les échanges dans 15 secteurs n'ont pas tardé à faiblir : Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием:
En mai, les dirigeants iraniens, turcs et brésiliens se sont réunis à Téhéran pour conclure un accord visant à prévoir le dépôt par l'Iran de 1 200 kilos d'uranium faiblement enrichi en Turquie, laquelle en échange enverrait 120 kilo de matière enrichie pour être utilisé dans le réacteur de recherche iranien. В мае иранские, турецкие и бразильские лидеры встретились в Тегеране для заключения соглашения, которое, предположительно, позволит Ирану отдать на хранение в Турцию 1200 килограммов легко обогащенного урана (ЛОУ), а Турция, в обмен, отправит 120 килограммов обогащенного топлива для использования в исследовательском реакторе Ирана.
Il semble penser qu'à la suite de la défaite des démocrates lors des élections de mi-mandat aux Etats-Unis, l'administration américaine ne serait plus en mesure de faire face à une nouvelle menace nucléaire et qu'elle chercherait à conclure un accord avec son régime, préservant de ce fait sa dynastie. Он, по-видимому, считал, что после поражения Обамы на промежуточных выборах у США не хватит воли, чтобы противостоять свежей ядерной угрозе, и что они начнут движение к заключению мирного соглашения с его режимом, что увековечит его династию.
déclencher une controverse, initier une revendication de juridiction par des incursions périodiques, puis augmenter la fréquence et la durée de ces intrusions, en établissant de la sorte une présence militaire ou une pression sur un rival pour conclure un accord selon des conditions initiées par la Chine. создать спор, инициировать требования о праве на юрисдикцию через периодические вторжения, а затем увеличить частоту и продолжительность таких вторжений, тем самым создавая военное присутствие или оказывая давление на соперника, чтобы он заключил сделку на условиях Китая.
En effet, les intérêts des habitants des trois régions (Palestine, Jordanie et Israël) sont tellement liés que leurs représentants n'auront pas d'autre choix que de conclure un accord entre eux s'ils souhaitent la réussite des négociations. Действительно, интересы жителей всех трех областей - Палестины, Иордании и Израиля - столь запутаны, что у их представителей не будет другого выбора, кроме как достигнуть взаимного соглашения в случае успешных переговоров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.