Beispiele für die Verwendung von "concrètes" im Französischen
Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым.
Ce vendredi soir à Bruxelles exigeait des décisions fermes et concrètes.
Этим пятничным вечером в Брюсселе пришлось принимать очень важные и сложные решения.
Il est bien trop tôt pour tirer des conclusions concrètes et rapides.
Делать безоговорочные выводы ещё слишком рано.
Elles lancent un programme de sensibilisation en cherchant des applications concrètes dans la ville.
проводят информационные кампании, изучают возможности для деятельности в своем городе,
Après deux, trois jours, il se rebelle de tout un tas de façons concrètes.
Через пару-тройку дней твоё тело начнёт бунтовать, и ты это физически ощутишь на себе.
Au delà des obstacles culturels, les responsables politiques japonais pourraient aussi prendre des mesures concrètes.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Les évidences empiriques n'apportent pas de réponses concrètes pour déterminer quelle hypothèse est correcte.
Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной.
Elle ne se construira que par des réalisations concrètes, créant d'abord une solidarité de fait ".
Ее можно построить лишь путем практических достижений, которые в первую очередь создадут ощущение общей цели".
Le problème est que toutes les propositions concrètes dans cette direction sont pour l'instant absentes.
Проблема в том, что и в этом наборе инструментов все отсеки пусты.
Si le financement est garanti, le G-8 peut rapidement passer de promesses vides à des politiques concrètes.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Pour un syndicat, s'emparer de la restauration rapide reste une tâche difficile, et ça, pour des raisons concrètes.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам.
Elle est liée à des vertus concrètes comme la générosité et l'hospitalité en étant juste ici, en se montrant simplement.
Оно связано с такими практическими добродетелями, как щедрость и гостеприимство и просто присутствие рядом, просто приход.
Pour mettre un terme à cette situation déplorable, qui ne cesse de faire des victimes et des boucs émissaires, il faut prendre des mesures concrètes.
Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
Engageons-nous à ce que les riches et les puissants prennent des actions concrètes pour aider les pauvres, les faibles et les personnes qui souffrent.
Давайте пообещаем, что богатые и могущественные должны будут принять реальные меры для помощи бедным, слабым и страждущим.
Si le sommet de Pittsburgh veut préserver l'image d'un G20 synonyme d'un forum pour des actions concrètes, l'élan généré doit être poursuivi.
Если питсбургский саммит не станет разочаровывающим окончанием господства "Большой Двадцатки" в качестве форума, предпринимающего решительные действия, то выработанный импульс будет необходимо поддержать.
Et vous pouvez voir ici, comme ça s'anime, Les données concrètes de Steven comparées à celles de tous les autres patients, comparées à ces informations.
Вы можете видеть при помощи анимации, как данные Стивена соотносяться с данными других пациентов, с этой информацией.
Quatre règles éthiques concrètes ont été établies dans les "canons" bouddhistes par Patanjali, fondateur du Yoga, dans la tradition chinoise et bien entendu dans les trois religions prophétiques :
Четыре этических правила были заложены в канон буддизма основателем йоги Патанджали, а также в китайскую традицию и, конечно, в три пророческие религии:
Les Etats-Unis étaient invités à réduire leur déficit extérieur courant, tandis que les pays excédentaires prendraient des mesures concrètes pour abaisser leurs réserves de manière à soutenir la croissance mondiale.
США должны сократить свой дефицит, притом что страны с положительным торговым балансом предложат разумные шаги для того, чтобы снизить свое активное сальдо теми способами, которые поддерживают глобальный рост.
Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Elle implique de mener des politiques publiques qui visent à rendre moins inégales les conditions concrètes de l'existence de tous les citoyens - ce qu'on fait des générations de socialistes.
Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung