Ejemplos del uso de "concurrences" en francés

<>
Tant le génocide rwandais de 1994 que le tsunami de 2004 dans l'océan Indien ont donné lieu à de dramatiques concurrences entre ONG. Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями.
Papes, Saints et Concurrence religieuse Папы Римские, святые и религиозная конкуренция
Si on ne peut la concurrencer, peut-être pouvons-nous coopérer ? Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать?
La concurrence fournit un autre exemple. Другой пример - конкуренция.
Mais cela ne signifie pas que l'Union doit concurrencer l'OTAN. Но эта цель не означает, что ЕС будет конкурировать с НАТО.
risque de prix et risque de concurrence. риском падения цен и риском конкуренции.
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays. Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
une concurrence équitable et la justice sociale. честная конкуренция и социальная справедливость.
les membres de l'UA doivent se livrer une concurrence acharnée à ce stade. на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой.
Une politique de concurrence active sera nécessaire. Потребуется активная политика развития конкуренции.
Nous travaillons avec le secteur privé et n'entrons jamais en concurrence avec lui. Мы работаем с частным сектором, а не конкурируем с ним.
la concurrence n'est pas la seule perspective. одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы.
Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes. Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий.
Il existe un arbitrage entre concurrence et stabilité. Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс.
Pour concurrencer le modèle chinois, d'autres pays asiatiques commencent à mettre en place des mesures similaires. Для успешного конкурирования с используемыми Китаем схемами развития государственного и частного секторов за счет стимулирования экспорта, другие страны Азии в настоящее время проводят аналогичную политику.
La concurrence n'est pas un jeu à somme nulle. Конкуренция не является антагонистической игрой.
nos enfants apprennent-ils ce qu'ils doivent savoir pour concurrencer et pour gagner dans l'économie mondiale ? обучаются ли наши дети там тому, что им нужно знать, чтобы конкурировать и побеждать в условиях мировой экономики?"
Toute cette concurrence a provoqué un essorage considérable en Occident. Вся эта конкуренция привела к значительной обеспокоенности на Западе.
Enfin, l'état est en concurrence avec le secteur privé par le biais des entreprises et des services publics. Наконец, государство конкурирует с частным сектором через государственные предприятия и коммунальные услуги.
Vous tirez donc profit de la concurrence installée par Carlo Ancelotti. Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.