Beispiele für die Verwendung von "confèrent" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle12 придавать4 andere Übersetzungen8
En outre, sa culture (à la fois traditionnelle et populaire), l'assistance au développement à l'étranger, et le soutien des institutions internationales lui confèrent encore une puissance douce, et séduisante. Кроме того, ее культура (как традиционная, так и современная), зарубежная помощь в целях развития, а также поддержка международных институтов предоставляют ресурсы для мягкой или привлекательной власти.
Quand on vous dit que les carottes ont des droits humains, parce qu'elles partagent la moitié de notre code génétique - mais sans expliquer comment les pourcentages de gènes confèrent des droits - Magie. Когда вам говорят, что у моркови такие же права, как у людей, потому что у нас половина генов общие - но не объясняют как связаны проценты генов и права - колдуны.
Bien que la législation américaine relative aux visas soit ce que les juristes qualifient de non discriminatoire quant au faciès, ses dispositions confèrent un avantage aux entreprises américaines par rapport aux entreprises étrangères. Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам.
La résilience et l'adaptabilité que confèrent celles-ci sont en effet essentielles à la croissance économique et à la création d'emploi à long terme - et cela quoi que l'avenir nous réserve. Сопротивляемость и приспособляемость, которую они обеспечивают, имеют решающее значение для поддержки долгосрочного экономического роста и создания рабочих мест - независимо от того, что принесет будущее.
Toutefois, face au besoin de gérer le risque climatique pour le compte de nos investisseurs et de nos descendants, nous estimons que les résultats du scénario Blueprints confèrent le meilleur équilibre entre économie, énergie et environnement. Но осознавая необходимость принятия мер по снижению риска изменения климата в интересах наших инвесторов - и в интересах будущих поколений, - мы считаем, что сценарий Blueprints обеспечивает лучший баланс между экономикой, энергией и окружающей средой.
Il faut aussi compter avec le conflit d'intérêt incessant entre le Berlusconi Premier ministre et le Berlusconi magnat de la presse qui détient des licences dans le domaine audiovisuel qui lui confèrent une position de semi-monopole pour la publicité dans les médias et à la télé. Кроме того, продолжается конфликт интересов между Берлускони-премьером и Берлускони-магнатом, владеющим государственной лицензией, которая делает его полумонополистом в сфере газетно-журнальной и телевизионной рекламы.
Cette situation est regrettable puisque la connaissance de questions essentielles, l'obsession professionnelle de mesures d'incitation et l'attention accordée aux conséquences imprévues confèrent aux spécialistes un avantage naturel dans la conception d'accords institutionnels en vue d'atteindre les objectifs en question, tout en limitant les distorsions comportementales. Это прискорбно, поскольку понимание экономистами основных вопросов, профессиональная одержимость стимулами и внимание к непредвиденным последствиям дает им естественное преимущество в разработке институциональных механизмов для достижения поставленных целей, одновременно сводя к минимуму поведенческие искажения.
Pour les économistes, le débat se concentre sur les aléas moraux résultant des perspectives ex ante de renflouage, qui fragilisent la discipline du marché sur les prises de risques excessives - ainsi que sur l'avantage indu que de telles garanties implicites confèrent aux acteurs majeurs par rapport à leurs concurrents assez-petits-pour-faire-faillite. У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно "малыми, чтобы обанкротиться", конкурентами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.