Beispiele für die Verwendung von "consécutif" im Französischen

<>
En référence à l'éventualité de sa présentation comme candidat aux futures élections présidentielles en Équateur, en vue de briguer un troisième mandat consécutif, il a signalé qu'il voyait cette possibilité "avec beaucoup d'optimisme et de joie, bien que cela soit parfois assez difficile". Касательно возможности выступить в качестве кандидата на предстоящих президентских выборах в Эквадоре, чтобы баллотироваться на третий срок подряд, он указал, что рассматривает эту возможность "с большим оптимизмом и радостью, хотя иногда это довольно тяжело".
Alors qu'il entrait dans la deuxième année de son mandat, Ortega devait réunir une majorité aux élections municipales pour parvenir à imposer une réforme constitutionnelle qui lui permettrait de se présenter pour un deuxième mandat consécutif. Через два года на посту президента Ортеге нужно было набрать большинство на выборах в местные органы власти для того, чтобы провести конституционную реформу, которая разрешит ему бороться за второй последовательный срок.
Il a neigé pendant dix jours consécutifs. Снег шёл десять дней подряд.
Elle est compatible avec trois trimestres consécutifs de croissance nulle en 2008. Это сопоставимо с нулевым ростом в течение трех последовательных кварталов в 2008 году.
L'équipe de tête sera sous terre pendant 30 jours consécutifs. Основная команда будет под землёй почти 30 дней подряд.
Le charismatique Premier ministre, Recep Tayyip Erdoğan, après avoir remporté trois élections consécutives, est parvenu à imposer son pouvoir sur les militaires. Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными.
Quand le magasine - en fait, quand j'ai reçu mon numéro c'était 12 pages consécutives. Когда журнал - фактически, когда он пришел мне по почте, надпись была на 12 страницах подряд.
La semaine dernière, le gouvernement allemand, autrefois le pays européen le plus prudent et discipliné au niveau fiscal, a enfreint les règles du pacte pour la cinquième année consécutive, sans présenter vraiment (beaucoup) d'excuses. На прошлой неделе правительство Германии - которая когда-то была самой предусмотрительной и дисциплинированной страной ЕС в финансовом отношении - нарушило договорные правила финансовой дисциплины в течение пятого последовательного года и сделало это без (больших) извинений.
Avec le redémarrage de la production, la récession (définie par deux trimestres consécutifs de contraction de l'économie) est officiellement terminée. Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась.
L'étude a révélé que 1% seulement des day traders engrangeaient un bénéfice - après déduction des coûts de transactions - au cours de deux périodes de six mois consécutives, et que le bénéfice moyen valait à peine un tel effort : Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий:
Après l'humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour. Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования.
Il n'est donc pas surprenant que les Chiliens aient maintenu au pouvoir la coalition Démocrates Chrétiens / Socialistes (la Concertación) pendant quatre termes consécutifs depuis 1990, date à laquelle la démocratie fut restaurée après 17 années du gouvernement répressif militaire du général Augusto Pinochet. Неудивительно, что чилийцы оставили правящую христианскую демократически-социалистическую коалицию (" Concertaciyn ") у власти на четыре последовательных срока с 1990 года, после восстановления демократии, спустя 17 лет репрессивного правления генерала Аугусто Пиночета.
Le monde entier en a bien pris note, depuis que Lin fait la couverture de Sports Illustrated pour la deuxième fois consécutive. Весь мир обратил на него внимание, и Лина поместили на обложку "SportsIllustrated" в двух выпусках подряд.
Après trois trimestres consécutifs de chutes, les données du Produit Intérieur Brut entre juillet et septembre ont servi pour tourner définitivement la page: После трех убыточных кварталов подряд данные по валовому внутреннему продукту с июля по сентябрь определенно помогли перевернуть страницу:
La position d'outsider des Travaillistes était soulignée par le fait qu'ils n'avaient jamais été élus au gouvernement pour deux mandats complets consécutifs. Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд.
Avançons rapidement à l'année suivante et "The Book of Awesome" est maintenant numéro un sur la liste des best-seller pendant 20 semaines consécutives. Перенесемся в следующий год и "Книга удивительного" уже была номером один в списке бестселлеров в течение 20 недель подряд.
Un voyage qui fit de lui le premier président démocrate élu Un voyage qui fit de lui le premier président démocrate élu pour deux mandats consécutifs, depuis des générations. навсегда останется в истории первым президентом-демократом, избранным на два срока подряд за десятилетия,
Ces chiffres sont certes impressionnants, mais ce n'est que la deuxième fois en 25 ans que l'Amérique latine connaît une croissance économique positive pendant quatre années consécutives. Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет.
Selon l'office, il s'agit d'un record et cela signifie que la Chine se trouve pour la dixième fois consécutive en tête du classement pour le nombre des nouveaux dépôts dans le monde. Это рекорд и означает, что Китай в десятый раз подряд возглавил список новых регистраций во всем мире, сообщает ведомство.
Le Pakistan est désormais le malade du sud asiatique, avec trois années consécutives de croissance en dessous de 3% qui ont entrainé une augmentation de 10 millions du nombre de personnes vivant dans l'absolue pauvreté. В настоящее время Пакистан является больным местом Южной Азии, три года подряд показывая рост ниже 3%, что увеличивает количество людей, живущих в условиях абсолютной бедности, на 10 миллионов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.