Beispiele für die Verwendung von "consciences" im Französischen mit Übersetzung "совесть"
Übersetzungen:
alle162
сознание101
совесть35
самосознание9
сознательность9
осознанность3
andere Übersetzungen5
Le droit international est la conscience de l'humanité.
Международное право - это совесть человечества.
Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.
Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
L'idée était "Votez selon votre conscience, "votez pour Mister Splashy Pants.
Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement :
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Sa conscience lui dictait de ne pas se plier à la volonté du roi.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха.
Martyr de sa propre conscience, il a été exécuté dans la Tour de Londres.
Он был казнен в лондонском Тауэре, замученный из-за своей совести.
Pour la première fois de notre histoire ancienne, nous, les Ethiopiens, avons voté selon notre conscience.
Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести.
De l'autre côté, nous pouvons tricher un petit peu, et continuer à avoir bonne conscience.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести.
Après tout, tous les dirigeants politiques qui suivent leur conscience n'ont pas la chance d'être loués.
В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести.
Cette approche, en elle-même, représente une expression valable de la conscience collective qui s'oppose aux terroristes.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Ainsi, un bon disciple de Confucius put, sans tomber dans le cas de conscience, rejeter la renonciation bouddhiste du monde.
После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
De plus, travailler à Beijing est en soi un combat tenace sur le plan de la conscience et du compromis.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
D'un côté, nous voulons tous nous regarder dans la glace et avoir bonne conscience, donc nous ne voulons pas tricher.
С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать.
L'intérêt particulier de nos médias pour le trivial - un manque collectif de conscience - est impressionnant, même selon les standards des tabloïdes britanniques.
Озабоченность наших средств массовой информации мелочами - и коллективное отсутствие совести - являются впечатляющими даже по стандартам британских таблоидов.
La détresse de tant de millions de Roms au 21ème siècle constitue une caricature des valeurs européennes et entache la conscience de l'Europe.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
Il ne doit pas le dépasser s'il veut préserver sa propre crédibilité, et la capacité du monde à intervenir dans de tels cas de conscience.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях.
La honte de l'acceptation de l'impunité d'Assad et de ses sbires par la communauté internationale constitue une véritable tâche sur la conscience du monde.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung