Beispiele für die Verwendung von "consciente" im Französischen
Et ça nous pousse vers la couche superficielle de la logique consciente.
Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir.
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Je ne suis pas en train de dire que les pratiques sexuelles dégradantes ont été intégrées de façon consciente aux nouvelles mesures de la TSA.
Я не утверждаю, что практика, сексуально унижающая достоинство, является сознательной частью новой политики УТБ.
L'éducation comme synthèse de la sagesse et du savoir est le moyen de se battre pour une société plus parfaite, plus consciente, plus noble et plus juste.
Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество.
Les croyances religieuses et culturelles ont également contribué à cette division scientifique en défendant l'idée que l'expérience consciente doit en quelque sorte être provoquée et exister indépendamment du corps humain.
Культурные и религиозные убеждения, провозглашавшие, что сознательная деятельность возникает и существует в своем роде независимо от тела, также способствовали такому разделению наук.
Même si la partie consciente du cerveau sait que la sensation de chatouille vient de soi-même et que de ce fait elle n'est pas "réellement" inattendue, le cervelet lui ne le sait pas, d'où la sensation de chatouilles.
Хотя сознательная часть вашего мозга знает, что ощущение щекотки происходит от вас и не является "по-настоящему" неожиданным, мозжечок не получает его, и щекотка срабатывает.
L'esprit conscient est donc un esprit qui contient un soi.
То есть сознательный разум - это разум со своим "Я".
Je suis là pour vous parler des merveilles et des mystères d'un esprit conscient.
Я хочу поговорить с вами о чудесах и загадках сознательного разума.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Les seules créatures qui possèdent le contrôle conscient de la respiration sont les animaux marins et les oiseaux plongeurs.
Единственные существа, которые могут сознательно контролировать свое дыхание - это ныряющие животные и ныряющие птицы.
Il n'y a pas d'esprit conscient sans cette interaction entre le cortex cérébral et le tronc cérébral.
Нельзя достичь сознательного разума без взаимосвязи между корой и стволом головного мозга.
Je crois que les bébés et les enfants sont en fait plus conscients que nous en tant qu'adultes.
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых.
De même, il n'y a pas d'esprit conscient sans l'interaction entre le tronc cérébral et le corps.
Не получится получить сознательный разум без взаимосвязи между стволом головного мозга и телом.
Les gens font ce choix conscient en fonction de leurs talents personnels et des bénéfices qu'ils pensent pouvoir en retirer.
Люди делают сознательный выбор, - стать ли им космополитами или местными жителями, - в зависимости от их личных талантов и ожидаемых выгод от того или иного выбора.
Nous devrions, en fait, parce que sans la possibilité d'avoir un esprit conscient, nous n'aurions pas la moindre connaissance de l'humanité ;
Хотя, на самом деле, стоило бы, потому что не имея возможности мыслить сознательно, мы бы ничего не знали о своей человеческой природе;
La première idée est que pendant que l'esprit conscient écrit l'autobiographie de notre espèce, l'esprit inconscient fait le plus gros du travail.
Первая - что пока сознательный ум пишет автобиографию нашего вида, наш бессознательный ум делает большую часть работы.
Jusqu'à présent le mystère de l'esprit conscient se réduit un peu parce que nous avons un sens général de notre façon de créer ces images.
Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.
Si l'on réussit, le comportement que nous aurons jugé meilleur pour soi deviendra habituel et n'exigera donc plus d'effort conscient de notre volonté pour le maintenir.
Если мы достигнем цели, то поведение, которое мы считаем лучшим, станет привычным - и, таким образом, больше не понадобится сознательного волевого акта, чтобы действовать именно так.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung