Beispiele für die Verwendung von "conserver" im Französischen

<>
Il convient toutefois de conserver un certain optimisme. Тем не менее, есть причина для оптимизма.
On doit conserver le lait à température relativement basse. Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
Presque tous les vaccins sont à conserver au réfrigérateur. Практически все вакцины должны храниться в холодильнике.
Savoir deviner les gens, ne pas se flatter, conserver son opinion. Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения.
pourquoi ne pas conserver les voitures mais en remplacer le moteur? Почему бы не оставить машины, а заменить в них только двигатели?
La plus petite calebasse est là pour conserver l'âme de la femme. Здесь самый маленький калебас хранит душу женщины.
Il est sans doute impossible de conserver ce traité sans y apporter des changements. Скорее всего, невозможно, продвигать Соглашение вперед без каких-либо изменений в тексте.
Toutefois, face à une situation révolutionnaire, cette approche pourrait bien être difficile à conserver. Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать.
Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
L'être humain a besoin de conserver de la continuité pour sa masse aperceptive. Человек испытывает потребность в связности для поддержания апперцепции.
En conséquence, la création de saints est devenue un moyen important pour conserver les fidèles. В результате канонизация святых становится важным способом удержания верующих.
Comment surmonter la peur que le hacker qu'on embauche puisse conserver ce petit vers? Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку?
restructuration microéconomique majeure pour s'assurer de conserver son statut de pays émergent "à revenu moyen" ; значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов;
Et avec le salage, on a pu conserver le poisson et le transporter sur de longues distances. что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
Après tout, quarante centimes de chaque euro du PNB valent bien la peine de lutter pour les conserver. В конце концов, за сорок центов с каждого евро валового внутреннего продукта стоит бороться.
Doit-on conserver l'énorme portrait du président Mao suspendu au-dessus du portail d'entrée de la place Tienanmen ? Должен ли огромный портрет председателя Мао по-прежнему висеть над парадными воротами площади Тяньаньмэнь?
Ce n'est pas la peine de conserver les graines si vous ne savez pas si elles sont encore viables. Нет смысла складировать семена, если не знаешь, живы ли они или нет.
Il est certain que les Six devraient conserver l'option de résolutions plus brutales pour pousser les Iraniens au compromis. Конечно, Шестерка должна оставить себе возможность принятия более жестких резолюций как стимул для компромисса со стороны Ирана.
· La première des priorités des banques centrales est de conserver leur crédibilité en tant que responsables de la stabilité des prix. · Первым приоритетом центральных банков должно оставаться поддержание своего авторитета в качестве хранителей стабильности цен, и только после этого они могут обращаться к вопросам поддержания почти полной занятости в экономике.
Et nous avons décidé que ce que nous voulons y conserver en priorité, ce sont les espèces qui sont les plus menacées. И мы пришли к выводу, что прежде всего те виды, что находятся в наибольшей опасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.