Beispiele für die Verwendung von "contenait" im Französischen
Übersetzungen:
alle251
содержать158
сдерживать56
включать16
вмещать3
заключать в себе1
andere Übersetzungen17
Et la salle 2 contenait plus de 4000 pingouins mazoutés.
где находилось более чем 4000 облитых нефтью пингвинов.
L'encyclique contenait également une autre déclaration fondamentale sur l'idée de profit.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли.
J'ai essayé d'en trouver une qui ne contenait pas beaucoup de mots.
Я старался найти тот, в котором мало слов.
Cette base contenait l'heure des attaques, le lieu, la taille et les armes utilisées.
В этой базе было время атак, координаты, масштаб и тип использованного оружия.
De plus, elle contenait aussi une comparaison, en chiffres, avec le Central Park de New York.
Более того, это сопровождалось сравнением в картинках с Центральным парком Нью-Йорка.
Cette plante contenait de très puissantes tryptamines, très semblables à la sérotonine du cerveau, dimethyltriptamine, 5-methoxydimethyltriptamine.
В этом растении содержатся мощные триптамины, близкие к серотонину головного мозга, диметилтриптамин-5, метоксидиметилтриптамин.
Elle contenait 200 à 300 à 400 fois plus de produits toxiques que les taux autorisés par la EPA.
В нем содержалось в два-три, а то и в четыреста раз больше токсичных веществ, разрешенных Управлением по охране окружающей среды.
chaque fois que mon fils apprend un mot, nous rembobinons et analysons le langage qu'il a entendu qui contenait ce mot.
каждый раз, когда сын учил слово, мы возвращались во времени назад и отслеживали все речевые ситуации, в которых он слышал данное слово.
Il y a quelqu'un qui voulait compter le nombre de livres publiés au cours des 5 dernières années, dont le titre contenait "bonheur".
Однажды я попросил одного человека посчитать все книги со словом "счастье" в названии, опубликованные за последние 5 лет,
Je leur ai montré du zooplancton ramassé au chalut dans le tourbillon au nord d'Hawaï qui contenait plus de plastique que de plancton.
Я показал ему и Марии, трал зоопланктона из течения на север от Гавай, где было больше пластика, чем планктона.
Elle contenait un passage qu'il n'a pas présenté ici et je pense qu'il est si bon que je vais vous le lire.
В ней был отрывок, который он не представил здесь, и я думаю, что он настолько хорош, что я собираюсь его вам прочесть.
Ils soulignaient que celui-ci contenait cent fois plus de séquences d'acides aminés que l'ensemble des bases de données existantes n'en comportaient.
Они указывали на то, что геном человека состоит из большего количества аминокислотных соединений, чем все существующие базы данных.
Et, heureusement pour moi, ce foyer et tout l'amour qu'il contenait, associé à l'aide d'enseignants, de mentors et d'amis, me suffisait.
Но, к счастью для меня, этого дома и любви, которая всегда в нем жила, а также помощи учителей и друзей оказалось достаточно.
Et pendant que l'eau chaude du Golfe baignait ma tête je me suis rendu compte qu'elle contenait le meilleur et le pire qui est en nous.
Когда я почувствовала теплую воду льющуюся с моей головы, я поняла, что в ней все лучшее и худшее из нас.
Et puis, j'ai trouvé une autre liste dans l'un de mes carnets qui contenait toutes les choses que je pensais avoir apprises dans ma vie jusqu'à maintenant.
И затем я создал другой список в своем дневнике, со всеми вещами, которым я научился в жизни.
LONDON - Tandis que d'un bout à l'autre de l'Europe de l'Ouest, les Etats entreprenaient de renflouer les banques et leurs déposants, les Européens de l'Est, inquiets de la menace que contenait, pour eux-mêmes, cette tempête globale financière, se tenaient aux aguets.
ЛОНДОН - Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис.
Les banquiers considéreront sans aucun doute ce rapport à la manière du protagoniste de la fable anglaise "du curé et de l'oeuf" (un évêque servit autrefois un oeuf pourri à un jeune curé, lequel, lorsque ce premier lui demanda si l'oeuf était à son goût, répondit qu'il contenait "du bon et du moins bon ").
Банкиры, безусловно, отнесутся к результатам работы комиссии как к тому, что в Англии называют "яйцом викария" (из анекдота о том, как молодой священник получил от епископа тухлое яйцо, а когда последний спросил, хорошо ли оно было на вкус, он ответил, что "оно было хорошо местами").
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung