Beispiele für die Verwendung von "contenter" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle94 удовлетворять8 угождать5 andere Übersetzungen81
Ils pouvaient également se contenter d'une des trois stratégies qu'ils espéraient voir mettre en oeuvre, s'accordant en tout cas sur le fait que la politique fiscale allait toujours être meilleure qu'elle ne l'aurait été sous la férule des Démocrates. Или же они могли удовлетвориться одной из трех ожидаемых стратегий, сходясь во мнении о том, что, в любом случае, такая фискальная политика будет намного лучше, чем при демократах.
Cette fois-ci Melina Ramírez Serna a dû se contenter avec le fait de se trouver sur le podium des gagnantes, porter la couronne d'argent et la bande qui l'accrédite comme nouvelle princesse de Colombie. На этот раз Мелина Рамирес Серна должна была довольствоваться тем, что попала на подиум победителей с серебряной короной и ленточкой, провозглашающей ее новой принцессой Колумбии.
La seconde doctrine voulait que le refoulement du communisme à court terme était trop risqué, compte tenu de l'arsenal nucléaire soviétique, et que les États-Unis et l'Occident devaient se contenter de limiter la progression de la puissance et de l'influence soviétiques. Последние придерживались точки зрения, что усилия по низвержению коммунизма в краткосрочной перспективе были слишком рискованными, учитывая ядерный арсенал Советского Союза, и что США и Запад должны удовлетворяться ограничением советской мощи и влияния.
Pourquoi se contenter de courir? Зачем просто бежать?
ils peuvent se contenter d'être voisins. они просто должны быть соседями.
Je vais me contenter de tout faire moi-même. Я просто сам всё сделаю.
Mais on ne peut plus se contenter de mots. Но слов уже не достаточно;
Mais ils ne devraient pas avoir à s'en contenter. Но они не должны были прибегать к подручным средствам.
on ne peut pas se contenter de forer pour le pomper. нельзя просто пробурить дыру и выкачать её.
On ne pouvait pas se contenter non plus de la délinquance. Мелким разбоем тоже не разбогатеешь.
Cette explication a beau être vraie, nous ne pouvons nous en contenter. Это правда, но это недостаточное объяснение.
Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles. Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
On ne peut se contenter d'ignorer les appels de ceux qui souffrent. Нельзя же просто игнорировать проблемы тех, кто страдает от роста цен.
Il n'y a pas de transparents, vous aurez à vous contenter de moi. У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
Les Etats-Unis ne peuvent pas se contenter de promouvoir la libéralisation du commerce. США должны сыграть гораздо более значительную роль в регионе, чем просто способствование либерализации торговли.
Donc on ne peut pas se contenter d'ignorer tous les modèles d'emblée. Поэтому мы не можем просто списывать со счетов подобные соответствия.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia. Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Mais les Américains ne sont pas obligés de se contenter d'une justice approximative. Однако не предполагается, что американцы должны верить в среднестатистическую справедливость.
Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme. Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
il ne faudra pas se contenter d'employer les méthodes habituelles pour combattre le terrorisme. Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.