Exemples d'utilisation de "contestation" en français
Et encore plus controversé, récemment, Apple a censuré une appli de contestation palestinienne après que le gouvernement israélien ait exprimé des inquiétudes sur la possibilité qu'elle soit utilisée pour organiser des attaques violentes.
И более спорный вопрос - недавно Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста, после того, как израильское правительство высказало опасения, что оно может быть использовано для организации жестоких атак.
"Il faut d'abord réprimer toute contestation politique dès qu'elle apparaît.
Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут.
Et la contestation sociale a trouvé un terrain fertile partout dans le monde :
И социальный протест нашел благодатную почву везде:
Bush exclut toute possibilité d'erreur de sa part et ne tolère pas de contestation.
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия.
Quand l'Allemagne fut occupée, la défaite de l'ancien régime était totale, au-delà de toute contestation.
Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал.
Le dirigeant d'un mouvement de contestation sociale peut développer une vision plus large qu'un haut fonctionnaire.
Лидеры общественных движений могут провозглашать более масштабные концепции, чем государственные деятели.
L'année dernière, le Parlement français a présenté un projet de loi proscrivant également la contestation du génocide arménien.
В прошлом году Парламент Франции принял закон, осуждающий также геноцид армян.
Et qu'en est-il du Nigéria, où s'ajoutent encore d'autres risques liés à une contestation violente ?
Как насчет Нигерии, в которой риск увеличивается из-за гражданского противостояния?
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
Mais la contestation de Weber permet d'envisager que les petits pays pourraient mettre en minorité le centre et les membres majeurs.
Но несогласие Вебера обнаружило возможность того, что маленькие страны могут выиграть голосование против средних и крупных стран-членов.
Le vent de contestation, qui a soufflé brièvement sur la place Tian'anmen, tombe dans les villes pour se lever dans les campagnes.
Протестная энергия, на краткое время наэлектризовавшая площадь Тяньаньмынь, просочилась из городов и распространилась в сельской местности.
Mais aucune contestation n'a été émise par la communauté mondiale scientifique ou de la santé publique quant aux recommandations de la stratégie.
Но мировое научное и врачебное сообщество не высказывало никакой критики в адрес рекомендаций, приведенных в стратегии.
La contestation a déjà renversé les gouvernements de Tunisie et d'Egypte, et place les autres pays arabes face à une généralisation du mécontentement.
Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства.
Si un mouvement de contestation se fédérait, il prendrait nécessairement la forme de conseils bien intentionnés donnés par le dirigeant dans un cadre privé.
Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке.
Personne ne veut voir les rues de Damas ravagées par la contestation, ou par une confrontation violente entre les manifestants et les forces de sécurité.
Никто не хочет видеть улицы Дамаска, заполненные протестующими людьми или вспышки насильственной конфронтации между демонстрантами и силами безопасности.
Pour le Président, c'est aussi une façon de retrouver une légitimité populaire et démocratique alors que la contestation fait rage dans tout le pays.
Для президента это также способ восстановить общественную и демократическую легитимность, в то время как недовольство бушует по всей стране.
Il est certain que la démocratie implique une durée limitée dans le temps pendant laquelle les puissants de ce monde doivent pouvoir exercer leur pouvoir sans contestation.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти.
Une jeune fille musulmane qui porte un foulard dans une école publique porte simplement un foulard, sans qu'il soit question de contestation provocatrice d'un ordre social hégémonique.
Мусульманская девушка, которая носит платок в средней школе, просто носит платок, а не дерзко бросает вызов всеобщему социальному порядку.
Le mouvement de contestation populaire et démocratique, qui avait débuté de manière sporadique à la mi-février devant l'université de Sanaa, s'est étendu à tout le pays.
Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité