Beispiele für die Verwendung von "controverse" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle88 спор34 дискуссионный2 andere Übersetzungen52
Ils voulaient attiser la controverse. Они хотели разжечь противоречия.
Cette question a prêté à controverse. Подобная политика принимается неоднозначно.
Prenons un exemple contemporain de controverse sur la justice. Обратимся к современному примеру дебатов о справедливости.
Controverse sur la santé aux Etats-Unis et conséquences mondiales Мировое значение американских дебатов о реформе здравоохранения
Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse. Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
et la controverse au sujet du boeuf est la goutte d'eau. Сегодня ко всему еще добавились разногласия по вопросу поставок говядины.
Beaucoup de personnes sont au courant à propos de la controverse Bush-Kerry. Многие слышали про полемику Буш против Керри, развернувшуюся на википедии.
Et ceci a ensuite donné lieu à une controverse morale inattendue et sans précédent. А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
Mais ce sont les informations concernant l'Afghanistan qui ont suscité le plus de controverse. Но размещение афганских военных докладов было, все же, самым неоднозначным.
Bien sûr, tout ce qui éveille la curiosité scientifique n'est pas sujet à controverse. Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным;
La controverse de l'irrationalité des marchés financiers n'est pas qu'une discussion académique. Дискуссии относительно нелогичности финансовых рынков - это не только чисто теоретическое доказательство.
Ce qui se passe c'est que le monde éclate dans la controverse des caricatures danoises. Происходит то, что мир взрывает полемика вокруг датских карикатур на пророка Мухаммеда.
Au lieu de cela, ils se replieront sur ce qui maintenant ne porte plus à controverse : Вместо этого они сосредоточатся на том, что сейчас бесспорно:
Les attitudes à l'égard du communisme ont toujours été sujettes à controverse pour l'opposition anticommuniste. Отношение к коммунизму всегда было актуальным вопросом для антикоммунистической оппозиции.
Les opérations de sauvetage soulèvent constamment la controverse, car elles profitent à certains mais pas à d'autres. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous. Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
La question de négociations autour d'un rapprochement entre le gouvernement et les talibans est inévitablement sujette à controverse. Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse. Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder. Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности.
Obasanjo et le Parti démocratique du peuple au pouvoir ont été réélus en mai 2003 dans des circonstances sujettes à controverse. Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.