Beispiele für die Verwendung von "controverses" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle58 спор34 дискуссионный2 andere Übersetzungen22
Mais ce rapprochement a suscité de grandes controverses. Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Nous analysons toutes sortes de controverses scientifiques et quasi-scientifiques. Мы изучили все научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса.
L'élection de Köhler fut elle-même empoisonnée par certaines controverses. Само назначение Кёлера было омрачено разногласиями.
Il se trouve donc souvent au coeur de controverses, qui peuvent toutefois avoir une fonction éducative. Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели.
Dans le cas de l'autorité de résolution américaine, la question a fait l'objet de profondes controverses. В случае с полномочиями по принятию решений в США, этот момент был очень спорным.
Mais dans un cas de 1966, connu sous le nom de "John/Joan ", ses théories ont donné lieu à controverses. Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом.
Les controverses autour du mode de mesure du seuil de pauvreté continuent de jeter un doute sur les progrès actuels. Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс.
En France voisine, les questions de genre font toujours l'objet de controverses, selon un reportage diffusé sur France 24. В соседней Франции гендерные вопросы все еще вызывают противоречия, согласно новостному выпуску на канале France 24.
La CIJ, qui s'occupe plutôt des controverses entre les États, était confrontée à la revendication bosniaque que la Serbie est à l'origine du massacre de Srebrenica. В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице.
L'implication croissante de sociétés de capital-investissement dans les activités de fusions et acquisitions soulève d'autres controverses, car de telles transactions sont typiquement considérées comme purement spéculatives. Растущее участие частных акционерных групп в слияниях и поглощениях компаний вносит дополнительные трения, поскольку такие сделки часто считаются чисто спекулятивными.
Il suffit de constater à quel point ce genre de technologie a permis de considérablement diminuer les controverses autour des dépassements de lignes blanches dans les plus grands tournois de tennis. Обратите внимание, как аналогичные, по существу, технологии успешно сократили спорные ситуации по аутам на основных теннисных турнирах.
Depuis le tout début des études philosophiques et certainement pendant toute l'histoire de la neuroscience, ceci reste un mystère qui resiste à l'élucidation, et qui souleve des controverses importantes. Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий.
"Nous devons écarter ce sujet sensible des campagnes électorales" aurait été le leitmotiv général, comme si les périodes de prise de conscience politique éduquées que représentent les campagnes électorales ne devaient jamais être utilisées pour débattre des controverses sérieuses. "Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий.
Il y a un an, je vous ai parlé d'un livre que j'étais sur le point d'achever, et qui, entretemps, est paru, et je voudrais vous parler aujourd'hui de quelques-unes des controverses qu'il a fait naître. Год назад я упоминал о книге, которую на тот момент заканчивал, с тех пор она успела выйти, и я хотел бы поговорить с вами сегодня о полемике, которую эта книга вызвала.
Le rôle grandissant des institutions internationales sous l'égide de l'ONU permet d'espérer que les controverses puissent être traitées dans le calme, et même de façon raisonnable, en s'appuyant sur une expertise scientifique, comme dans le traité sur les changements climatiques. Усиливающаяся роль работающих под эгидой ООН международных организаций обеспечивает большую уверенность в том, что спорные вопросы будут решаться мирным и даже разумным путем с широкомасштабным привлечением научной экспертизы, как это было при заключении договора об изменении климата.
À côté d'Anderson et Peters, le programme spécial de Noel de CTV présente aussi le chanteur canadien Bublé, qui à la fin de mars a épousé à Buenos Aires la modèle argentine Luisana Lopilato, et qui n'est lui-même pas loin des controverses. В придачу к Андерсон и Питерсу, в специальном рождественском шоу CTV участвует канадский певец Бубле, который в конце марта женился в Буэнос-Айресе на аргентинской модели Луисиане Лопилато и который тоже знает толк в скандалах.
"Le Chili a toujours été, et continuera à être un pays respectueux du droit international, de la résolution pacifique des controverses, des traités et des tribunaux internationaux", a ajouté le président Piñera en donnant une poignée de main au président Humala, à côté des drapeaux des deux pays. "Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
Avec cet argument, tant le Sénat comme la Chambre des Députés ont promu deux controverses constitutionnelles pour contester le décret et en admettant les plaintes, la ministre Sánchez Cordero a suspendu l'application du décret et de toutes les actions prévues par celui-ci pour la transition digitale. По этому аргументу и Сенат, и Палата депутатов провели двое конституционных прений, чтобы опровергнуть декрет и поддержать жалобы, министр Санчес Кордеро приостановила применение декрета и все действия, упоминавшиеся в нем касательно перехода на цифровое вещание.
La Cour Suprême de Justice de la Nation (SCJN) a débouté les controverses constitutionnelles que le Senat et la Chambre des Députés ont formulé contre le décret présidentiel qui avance la dite "coupure analogique" de 2021 à 2015, car les huit votes nécessaires pour l'invalider n'ont pas été réunis. Верховный суд (ВС) отклонил конституционные претензии, выдвинутые Сенатом и Палатой представителей против президентского декрета, который переносит так называемый "переход на цифровое телевидение" с 2021 на 2015, поскольку не было набрано восемь голосов, необходимых для его аннулирования.
Ce pays, en effet, a passé son premier accord sur l'immigration dès 1907, a maintenu pendant plus de vingt ans, malgré des controverses, un traité avec le Mexique protégeant l'immigration, et a poursuivi le dialogue et les accords d'immigration, y compris avec Fidel Castro, depuis le début des années 1960. Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.