Exemples d'utilisation de "corroborent" en français

<>
Et les chiffres corroborent ce point de vue. Имеющиеся данные чётко подтверждают данную точку зрения.
Mais les faits sur le terrain ne corroborent pas cette affirmation. Но реальные факты не подтверждают этого.
Mais, une fois encore, les faits ne corroborent pas cette idée. Но факты, в очередной раз, этого не подтверждают.
Mais peu d'éléments viennent corroborer cette analyse. Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson : Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона:
Si ce dernier point se confirme, cela corroborera les suspicions serbes selon lesquelles le processus de la Hague est imprégné de politique. Если последнее предположение верно, это только подтвердит подозрения сербов, что от Гаагского процесса сильно отдает политикой.
Une récente étude scientifique corrobore cette pensée et montre que la plupart de nos comportements sont caractérisés par des réponses très rapides, instinctives et motivées par notre émotionnel. Эту точку зрения подтверждают последние научные исследования, показывающие, что в основном, наше поведение базируется на очень быстрых, инстинктивных, эмоциональных реакциях.
L'abandon du "Freedom Agenda" corroborera l'idée toujours populaire qu'au Proche-Orient, les Etats-Unis se soucient uniquement du pétrole et de la sécurité israélienne, au détriment du reste, y compris du développement régional et du bien-être des peuples arabes et musulmans. Отказ от плана свободы вновь бы подтвердил все еще популярное мнение о том, что все, что в действительности волнует США на Ближнем Востоке - это нефть и израильская безопасность за счет всего прочего, включая региональное развитие и благосостояние арабских и мусульманских народов.
Les points de vue des partisans de la guerre ont été corroborés par les doigts tachés d'encre des électeurs irakiens se rendant aux urnes dans le cadre des diverses élections tenues entre janvier et décembre 2005, par la Révolution du Cèdre au Liban et par les élections présidentielles et législatives afghanes. Те, кто поддерживал военные действия, нашли подтверждение своим взглядам в испачканных чернилами пальцах иракских избирателей, которые выстраивались в очереди во время различных избирательных кампаний, проводимых с января по декабрь 2005 года, в "Кедровой" революции в Ливане, в выборах президента и парламента в Афганистане.
Là encore, de nombreux facteurs corroborent le phénomène, dont un régime alimentaire constitué de produits frits bon marché et malsains, mais la sédentarité induite par ce temps passé devant le petite écran en est aussi l'un des aspects importants. Опять же, это объясняется многими причинами, в том числе рационом, состоящим из дешёвых нездоровых жареных продуктов питания, но время, проводимое перед экраном телевизора в малоподвижном состоянии, также является важной причиной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !