Beispiele für die Verwendung von "coupure" im Französischen
Elle a subi un "rape kit" (littéralement un kit de viol), et le sang de son agresseur - dû à une coupure à son bras - a été trouvé dans son lit.
Она собрала комплект доказательств изнасилования, и кровь нападавшего - из пореза на руке - была найдена на ее кровати.
J'ai encore toutes les coupures de presse de ces quatre magnifiques minutes, je ne veux pas les avoir oubliées quand l'âge aura fait son oeuvre.
Я храню все вырезки из газет о тех изумительных четырех минутах, потому что я не хочу забыть их, когда возраст разрушит клетки моего мозга.
La Cour valide "la coupure analogique" en Mexique en 2015
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году
Et tout a bien commencé jusqu'à la coupure de courant.
И всё шло хорошо, пока не отключилась электроэнергия.
C'est devenu une norme culturelle si importante que nous scolarisons nos enfants pour qu'ils soient capables de faire cette coupure.
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
Et un bibliobus - les dimensions d'une camionnette avec antenne parabolique, imprimante, reliure et coupure, et les enfants fabriquent leurs propres bouquins.
По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги.
Mais là où T-Mobile a innové, c'est que lorsque vous êtes en communication et que vous sortez d'une zone Wi-Fi, la communication reste établie sans coupure.
Но "T-Mobile" сделал то, что раньше никто не делал, а именно когда вы разговариваете по телефону и перемещаетесь из зоны wi-fi в зону сотовой связи, звонок переключается на полуслове совершенно незаметно.
Il en a résulté une coupure entre les espoirs des jeunes musulmans en une vie réussie en Occident et les aspirations qu'ils ont pour leurs frères et soeurs en religion qui ont souffert de tant de grosses déceptions.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований.
Les institutions financières ont essayé de diminuer les risques en diversifiant leurs prêts hypothécaires à risque, le système de refroidissement de Fukushima était capable de résister à une coupure de courant et à un tremblement de terre ou à un tsunami.
В то время как финансовые учреждения пытались смягчить риски, выпуская пакеты субстандартных закладных, система охлаждения Фукусимы также была рассчитана на то, чтобы справиться либо с отключением электроэнергии и землетрясением, либо с цунами.
Nous passons à côté de l'histoire de ma mère, qui faisait en sorte pendant chaque sirène, chaque raid, pendant chaque coupure de courant, de jouer aux marionnettes pour mes frères et moi, pour que nous n'ayons pas peur du retentissement des explosions.
Мы упускаем историю моей матери, которая во время каждого сигнала сирен, каждого налета, каждого отключения электричества устраивала нам кукольные спектакли, чтобы мы не боялись взрывов.
Si vous n'avez pas d'électricité, ou s'il y a une coupure de courant au milieu de l'opération, cette machine fait la transition automatiquement, sans qu'on ait besoin de la toucher, pour tirer l'air de la pièce depuis cette entrée.
Если нет электричества, или, Боже упаси, оно отключается в середине операции, этот аппарат переходит автоматически, даже без прикосновений к нему, к засасыванию воздуха из помещения через вот это отверстие.
La Cour Suprême de Justice de la Nation (SCJN) a débouté les controverses constitutionnelles que le Senat et la Chambre des Députés ont formulé contre le décret présidentiel qui avance la dite "coupure analogique" de 2021 à 2015, car les huit votes nécessaires pour l'invalider n'ont pas été réunis.
Верховный суд (ВС) отклонил конституционные претензии, выдвинутые Сенатом и Палатой представителей против президентского декрета, который переносит так называемый "переход на цифровое телевидение" с 2021 на 2015, поскольку не было набрано восемь голосов, необходимых для его аннулирования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung