Beispiele für die Verwendung von "création d'une mission diplomatique" im Französischen

<>
Le verdict n'était pas encore tombé même lors des événements du début 2008 au Kenya, alors que d'horribles actes de violence perpétrés après les élections, considérés par tous comme un cas de R2P ont amené l'ancien Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, à conduire une mission diplomatique qui a réussi à persuader les chefs des tribus à étouffer la tempête. Жюри не соглашалось на такие действия даже после событий в Кении в начале 2008 года, когда ужасающее насилие, начавшееся после выборов, многими расценивалось как случай RtoP, и бывший Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан возглавил успешную дипломатическую миссию, которая убедила лидеров этнической группы прекратить насилие.
L'isolationnisme stérile est contraire à l'image que l'Amérique veut incarner, celle d'une nation porteuse d'une mission dans le monde. Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией.
Et ce pourquoi le site est connu, justement parce qu'il a cet environnement, est l'encouragement à la création d'une multitude de phénomènes internet, de vidéos virales et d'autres trucs, connus sous le nom de "memes". И ещё чем сайт прославился - вследствие такой свободы он способствовал созданию многих Интернет-феноменов - вирусных видео и всяких штучек - известных как "мемы".
En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle. Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем.
En effet, à la suite d'une mission d'enquête en 2007, l'Union Européenne semble s'accorder sur le fait que l'indépendance du Somaliland devrait être reconnue par un pays de l'Union Africaine. Действительно, после миссии по выяснению обстоятельств в 2007 году внутри ЕС растет консенсус о том, что какая-то страна из Африканского Союза должна первой признать независимость Сомалиленда.
Avant de faire les premières expériences, nous avons en fait demandé à l'équipe d'Art Caplan, qui était à l'Université de Pennsylvanie, d'entreprendre l'analyse des risques et des défis, de l'éthique au sujet de la création d'une nouvelle espèce dans le laboratoire parce que ça n'avait pas été fait avant. До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые.
La mission diplomatique de l'Arabie saoudite en Afghanistan est une étape essentielle dans ses efforts pour "se blanchir" et restaurer sa réputation en Occident, notamment auprès des Etats-Unis, qui n'ont pas oublié que la majorité des participants à l'attentat du 11 septembre 2001 étaient des citoyens saoudiens, et que le gouvernement n'a pas réussi à gérer les talibans durant les années précédent ces attaques. Дипломатическая миссия Саудовской Аравии в Афганистане является важным шагом в попытке "отбелить свое лицо", а также восстановить свою репутацию на Западе, особенно в США, которые не забыли о том, что большинство угонщиков 11 сентября 2001 года были гражданами Саудовской Аравии и что правительство не смогло справиться с Талибаном в годы, предшествовавшие этим нападениям.
Pourtant, comme l'a fait remarquer le Secrétaire Général de l'Organisation, si une coalition se définit autour d'une mission, alors une alliance permanente comme l'OTAN n'est plus nécessaire. Но, как сказал генеральный секретарь НАТО, если для выполнения миссии образуется "коалиция", то в НАТО как постоянном альянсе больше нет необходимости.
Ce petit parc dont je vous ai parlé, était la première étape dans la création d'une coulée verte dans le South Bronx. Тот маленький парк, о котором я ранее говорила, стал отправной точкой развития зеленого движения в Южном Бронксе.
Fait intéressant, il a été question, lors de la présidence française, de réformer le mécanisme dénommé ATHENA, le moyen de déterminer le montant de la contribution de chaque Etat membre de l'UE aux coûts communs d'une mission. Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого "Афинского механизма", с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести.
Il a dit qu'il y avait un plus grand défi à relever, le défi de la pauvreté, du changement climatique, les défis mondiaux qui ont besoin de solutions mondiales et ont besoin de la création d'une société véritablement mondiale. Он сказал, что большие испытания еще впереди, испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы, требующие глобальных решений и создания поистине глобального общества.
Il s'agit là d'une mission exhaustive, qui couvre toutes nos actions en tant que communauté et en tant qu'économie dans des domaines allant du commerce international à l'art, la culture et le tourisme. Это всеобъемлющее резюме, которое охватывает все, что мы делаем в общественной и экономической сферах, начиная с международной торговли и заканчивая искусством, культурой и туризмом.
Le projet Tatoeba, que l'on peut trouver en ligne sur tatoeba.org, travaille à la création d'une vaste base de données de phrases d'exemple, traduites dans de nombreuses langues. Проект "Татоэба", расположенный по адресу tatoeba.org, работает над созданием обширной базы данных предложений, переведенных на множество языков.
En tant que directeur général du FMI, j'ai eu le privilège de travailler étroitement avec Jim Wolfensohn et de voir à l'oeuvre de près un homme chargé d'une mission extraordinaire : Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию:
C'est ainsi que MVRDV a atteint la discipline maîtresse qu'on appelle, dans le jargon professionnel, "la création d'une identité". Таким образом, MVRDV удалось решить королевскую задачу, которая на профессиональном жаргоне называется создание идентичности.
La mission humanitaire américaine dans ce pays arriéré entendait éviter l'échec d'une mission de l'ONU visant à mettre en sécurité et à nourrir une population somalienne ravagée. Гуманитарная миссия в эту отсталую страну имела целью спасти провалившийся проект ООН по обеспечению пострадавшего населения Сомали безопасностью и продовольствием.
Pourtant, l'humanité doit chercher des nouvelles solutions dans les biotechnologies, la protection contre les radiations et la création d'une gravitation artificielle. И все же, человечеству необходимо искать какие-то новые пути в биотехнологиях, защите от радиации, создании искусственной гравитации.
Malheureusement, ce navire ne semble pas partager le sentiment d'une mission commune et témoigne apparemment d'un manque flagrant d'urgence. К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности.
Il y a toujours eu une opposition nationale au projet de création d'une Europe fédérale. Всегда существовала внутренняя оппозиция плану создания федеральной Европы.
L'objectif même de la guerre en Irak s'est transformé d'une mission de démocratisation à une mission de stabilisation très coûteuse en termes de vies humaines et de moyens financiers. Сам характер войны в Ираке трансформировался из миссии демократизации в миссию стабилизации и привёл к большим потерям личного состава и росту затрат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.