Beispiele für die Verwendung von "craint" im Französischen mit Übersetzung "бояться"
Les Soviétiques, avec leur fragile légitimité, ont toujours craint la trahison.
Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены.
David ne craint pas les nouvelles technologies, et il est vraiment tenace.
Давид не боится технологий, и у него просто железная хватка.
Il est étonnant de voir à quel point Khamenei craint ce soulèvement populaire.
Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска.
Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient.
Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества.
Je ne dois rien à personne, et qui ne doit rien ne craint rien.
Я никому ничего не должен, а кто ничего не должен, тот ничего не боится.
Le BJP ne veut pas prendre un tel risque car il craint des élections anticipées.
БДП не может взять на себя такой риск потому, что она боится преждевременных выборов.
Machiavel a dit qu'il est plus important pour un prince d'être craint que d'être aimé.
Макиавелли прекрасно выразился, что для принца гораздо важнее, чтобы его боялись, чем любили.
Il craint les lettres, les livres, les arts, les universités, les satellites, l'internet et même les téléphones mobiles.
Он боится гуманитарных наук, книг, искусств, университетов, спутников, Интернета и даже мобильных телефонов.
Mais la Chine, qui craint par dessus tout une chute du régime nord-coréen, ne veut pas contrarier Kim.
Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима.
Et, en politique, pour reprendre les mots de Machiavel, il est plus important d'être craint que d'être aimé.
А в политике, как еще давно сказал Макиавелли, куда важнее, чтобы тебя боялись, а не любили.
Tout comme en 2002, le vainqueur de l'année prochaine sera celui que l'électorat déteste ou craint le moins.
Как и в 2002 году, победителем в следующем году станет тот, кто менее неприятен электорату, или кого он меньше боится.
Cameron devrait reconnaître que sa stratégie ne peut être permise (même s'il craint que quelques corrections de pure façade au Traité ne l'aident pas dans sa politique nationale).
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома).
A la maison, cependant, Merkel craint ce débat plus qu'aucun autre - un débat que les marchés financiers et la crise dans de nombreux pays européens feront en sorte de ne pas esquiver.
Дома, однако, Меркель ничего так не боится, как обсуждений на данную тему, а обсуждения эти неизбежно будут начаты из-за ситуации на финансовых рынках и из-за кризиса во многих европейских странах.
Et ce qui m'a frappé de façon si extraordinaire c'est d'être à nouveau avec les Inuit - un peuple qui ne craint pas le froid mais le tourne à son avantage.
И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним.
Tout comme au moment de la mort du Général Tito dans une Yougoslavie divisée, la famille royale du roi (qui forme également ses subordonnés politiques) craint que la mort du dirigeant n'entraîne le chaos.
Как и в прежние времена, когда маршал Тито умирал в разрываемой на части Югославии, родственники правителя (являющиеся также его политическими подданными) боятся, что смерть короля приведет к хаосу.
La Chine a tenté de persuader le régime de Kim d'adopter son exemple orienté vers les marchés, mais Kim craint qu'une ouverture économique n'entraine une ouverture politique et la perte de son pouvoir dictatorial.
Китай пытался убедить режим Ким Чен Ира последовать его примеру, ориентированному на рынок, но Ким боится, что экономическая открытость приведет к политической открытости и потере диктаторского контроля.
Alors que la culture crée un pouvoir d'attraction, les politiques nationales et les valeurs posent des limites, particulièrement en Chine, où le parti communiste craint d'octroyer trop de liberté intellectuelle et résiste aux influences extérieures.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию.
Au parlement libanais de l'après-guerre, les sièges sont largement distribués parmi les diverses communautés religieuses de sorte qu'aucune ne se sent exclue ni ne craint de perdre sa représentation politique si elle perd sa supériorité numérique.
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung