Beispiele für die Verwendung von "dès lors" im Französischen
Dès lors, le Patriarcat est devenu la "cinquième colonne" aux yeux de nombreux Turcs.
С тех пор многие турки считают патриархат "пятой колонной".
Dès lors, la cote de popularité de son administration a chuté de 80% à 50%.
С тех пор рейтинг одобрения его администрации упал с 80% до 50%.
Dès lors, le Turkestan oriental n'a existé que sur le papier, comme membre de l'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO), organisation internationale établie en 1991 souhaitant concurrencer l'ONU.
С тех пор, республика Восточный Туркестан существует только на бумаге, как являющаяся членом созданной в 1991 году Организации непризнанных наций и народов (ОННН UNPO), предполагаемого конкурента Организации Объединенных Наций (ООН).
Dès lors, quelles doivent être nos priorités ?
Поэтому необходимо определиться, что нам следует делать в первую очередь.
Dès lors, la question est, comment provoquer ce changement ?
Но вопрос в том, как сделать так, чтобы эта перемена произошла?
Dès lors, voici mes voux pour la nouvelle année :
Таким образом, я возлагаю на Новый год следующую надежду:
Dès lors, d'autres mesures sont nécessaires pour restaurer la croissance.
Поэтому, для восстановления экономического роста необходима другая политика.
Dès lors la secte va se radicaliser et quitter ses fiefs du nord.
Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин.
Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande.
При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
Dès lors qu'un perdant radical est décidé à de tuer, n'importe quelle raison sera bonne à prendre.
Когда радикальный лузер находится в настроении убивать, подойдет любая причина.
Dès lors qu'il y a une relation, l'élément lié est nommé avec un nom commençant par http.
И когда существуют взаимосвязи, когда они выражаются, тогда другой объект, с которым связан исходный, получает имя, начинающееся с HTTP.
Apparemment, dès lors que l'intégrité physique est menacée, il est permis d'user d'autant de force que nécessaire.
В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым.
RIO DE JANEIRO - Dès lors qu'il s'agit d'environnement, il ne faut pas compter sur notre bon sens.
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают.
Dès lors, la vraie question est de savoir à quoi est-ce que la prochaine génération de déséquilibres symbiotiques va ressembler.
Таким образом, реальный вопрос заключается в том, каким будет следующий симбиотический дисбаланс.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung