Beispiele für die Verwendung von "dès que" im Französischen
Les récriminations commencent dès que la stratégie fait fausse route.
Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения.
La maladie peut surgir dès que leur système immunitaire s'affaiblit.
Когда иммунитет ослабевает, болезнь может вспыхнуть.
On veut seulement en apprendre le plus possible, dès que possible.
И хочется узнать о них как можно больше в краткий срок.
Et dès que vous avez cette idée, vous devriez immédiatement demander :
Поняв эту идею, вы сразу задумаетесь:
Ainsi, elles veulent passer à la prochaine tendance dès que possible.
А потому они готовы перейти к следующему тренду как можно скорее.
Dès que nous fûmes assis, elle nous a apporté le café.
Не ранее, чем мы присели, она принесла нам кофе.
Mais cette possibilité s'efface dès que la glace fond de nouveau.
Однако это сходство исчезает, когда начинает таять лёд.
Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum.
В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Plaçons des forces de maintien de la paix, mais faisons-les rentrer dès que possible.
Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности.
En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
Il est urgent que le TICEN entre en vigueur dès que possible, dans le monde entier.
Крайне важно, чтобы ДВЗЯИ полностью законно вступил в силу во всем мире как можно скорее.
Donc, dès que vous êtes près d'une borne Wi-Fi, tous vos appels sont gratuits.
Смысл в том, что каждый раз, когда вы в зоне доступа wi-fi, все ваши звонки бесплатны.
Dès que cette conviction s'installe, le comportement désiré en résultera, et les affaires auront lieu.
Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Il a écrit une chose qui m'a marquée dès que je l'ai lue étant écolière.
Одна его мысль врезалась мне в память, когда я читала его еще в школьные годы.
Alors dès que l'occasion se présente, j'essaie de faire quelque chose dans ou pour Rome.
Поэтому при любой возможности я стараюсь сделать что-то для города или в городе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung