Beispiele für die Verwendung von "débouché professionnel" im Französischen
Dans la quasi-totalité des cas, quand on garantit un débouché à des paysans pauvres - si vous dites, "Nous allons acheter 300 mètres cubes de ceci.
Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему "Мы выкупим 300 тонн этого продукта.
Ensuite, nous mettons en oeuvre tous ces autres principes tels que la transparence, un management professionnel, des résultats quantifiables, l'adaptabilité à grande échelle, la reproductibilité, etc.
Затем мы задействовали такие принципы, как прозрачность, профессиональное руководство, измеримые результаты, масштабируемость, воспроизводимость и так далее.
Un an plus tard, c'est partiellement débouché - normalement c'est l'inverse qui se produit.
Годом позже она не закупорена - а даже наоборот.
Lynn Verinsky, un grimpeur professionnel, qui semble déborder de confiance.
Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности.
Donc je vais me concentrer sur deux des sujets les plus passionnants qui ont débouché de cette mission d'exploration capitale que nous menons autour de Saturne, et que nous avons menée depuis deux ans et demi.
Я сосредоточусь на двух самых захватывающих историях которые произошли во время основной исследовательской экспедиции проводимой вокруг Сатурна и которая длится последние два с половиной года.
Je crois que les outils qui ont fonctionné dans ces 42 cas pilotes peuvent être consolidés dans des processus standard dans un environnement professionnel, et accessible sur le web, via des centres d'appels ou dans des bureaux franchisés, à coût fixe, afin de servir quiconque serait confronté à une demande de pots de vin.
Я уверен что инструменты, которые сработали в этих 42 начальных случаях, могут быть объединены в стандартизированные процессы в среде подобной аутсорсингу бизнес-процессов, и быть доступны по сети, через колл-центр или офисы на основе франшизы, за плату, чтобы помочь любому, столкнувшемуся с требованием взятки.
Et ils exigent qu'un tiers de cette nourriture proviennent des plus petits paysans, ceux qui n'auraient pas de débouché.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей.
Elle est allée au lycée professionnel de comptabilité.
Потом в профессиональное училище на бухгалтерский учёт.
Et je me trouve aujourd'hui dans cette situation invraisemblable où je suis là debout devant vous en tant que compositeur et chef de coeur professionnel de classique.
И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр.
Toutefois, en Iran, où la révolution avait débouché sur l'établissement d'un régime théocratique, elle n'était en mesure d'obtenir la libération des otages.
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
l'affaiblissement d'Al Qaïda, la stagnation du processus de paix au Proche-Orient et surtout, le fait de plus en plus clair que les efforts massifs d'édification de nations n'ont pas débouché sur des résultats à la hauteur des investissements.
ослабление Аль-Каиды, плохие перспективы для миротворческих усилий и, прежде всего, все большее количество свидетельств того, что, по любым меркам, массивные инициативы государственного строительства не приносят результатов, соизмеримых с инвестициями.
Et c'est très professionnel, des intervieweurs féminins qui s'assoient une heure avec une femme et lui posent des questions à propos de son histoire de naissances.
И это профессионалы высокого уровня, женщины-интервьюеры, которые в течение часа беседуют с женщиной, спрашивают ее о ее истории родов.
Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Devrons-nous faire une croix sur ce que plus de deux générations d'Européens ont créé - un énorme investissement dans la mise en place d'institutions qui a débouché sur la plus longue période de paix et de prospérité de l'histoire du continent ?
Мы должны будем выкинуть на свалку все то, что создавалось более чем двумя поколениями европейцев - массовые инвестиции в институциональное строительство, приведшие к самому продолжительному периоду мира и процветания в истории Европы?
Si vous ne pouvez pas le faire vous même, prenez un professionnel pour le faire pour vous.
Если вы не можете сделать этого сами, попросите профессионала.
Une convergence croissante de leurs intérêts stratégiques a débouché sur la signature d'une Pacte de sécurité, pierre angulaire de la mise en place d'un ordre asiatique stable, au sein duquel un ensemble d'États liés par des intérêts communs joue un rôle crucial pour garantir un équilibre, à une époque où le déplacement des centres de pouvoir accentue les défis posés par les questions de sécurité.
Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности.
leur intérêt professionnel est situé sur ou près de la surface de la Terre.
их профессиональные интересы так или иначе будут связаны с чем-то, что лежит на или вблизи поверхности Земли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung