Beispiele für die Verwendung von "décisifs" im Französischen
Comme l'ont démontré les présidents américains Franklin Roosevelt et Harry Truman dans les années 40, un tel système doit d'abord être articulé, puis forgé par des actes décisifs et une gouvernance globale.
Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства.
Parfois, les avantages écrasants d'un ou plusieurs facteurs sont décisifs.
Иногда решающим фактором является подавляющее преимущество, вызванное одним или несколькими факторами.
Les actes sont plus forts que les mots, et en l'occurrence ils ont été rapides et décisifs - par exemple, des efforts ont été déployés conjointement contre le financement du terrorisme - malgré de fortes divergences au sujet de l'Irak.
Действия говорят за себя лучше, чем слова, и действия на трансатлантическом уровне были быстрыми и решительными - например, совместные усилия по перекрытию финансирования террористических группировок - несмотря на серьезные расхождения относительно Ирака.
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum :
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
La priorité pour l'Afrique et la communauté internationale doit être d'assurer que le continent réchappe à la tempête financière, protège les réalisations significatives des dix dernières années et continue de faire des progrès décisifs dans la lutte contre la pauvreté.
Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью.
Tout à fait dans l'esprit européen, mais en dehors du champ d'application des traités européens, les Européens ont réalisé des progrès décisifs en matière d'intégration lorsqu'ils ont décidé d'ouvrir leurs frontières dans le cadre des accords de Schengen (qui fait désormais partie des traités européens).
Европейцы достигли решающего прогресса в интеграции за рамками договора ЕС (но во многом в европейском духе), когда они согласились открыть свои границы посредством так называемого Шенгенского соглашения (сегодня части договоров ЕС).
Pour moi, le jour décisif fut le 28 novembre.
Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
La nécessité d'une action "collective, opportune et décisive" devient impérieuse.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях.
Voilà la question morale et politique décisive de l'Occident.
Для Запада это решающий моральный и политический вопрос.
3) une initiative décisive et réaliste pour résoudre le conflit israélo-arabe ;
3) решительный и реалистичный план разрешения арабо-израильского конфликта;
Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif.
Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие.
Néanmoins, vendredi dernier, l'Union européenne a fait un pas décisif dans la bonne direction.
Но, всё же, в прошлую пятницу ЕС сделал решительный шаг в правильном направлении.
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif.
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
Le gouvernement va donc préférer se sortir de la crise plutôt que de risquer une réforme décisive.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы.
La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens.
Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа.
L'Allemagne, l'économie la plus importante de l'Europe, doit montrer la voie de manière décisive.
Германия - самая большая и важная экономика Европы - должна решительно стать во главе этого процесса.
Donc ceci est sa définition d'un moment décisif de l'histoire américaine.
Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung