Beispiele für die Verwendung von "défauts" im Französischen
En se préoccupant moins des défauts de paiement, nous pouvons rendre risque et bénéfice plus cohérents l'un avec l'autre.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией.
Considérons les faillites et défauts de paiement des foyers et des entreprises.
Или рассмотрите банкротства и неплатежи со стороны семей и фирм.
Au 19° siècle, durant l'entre-deux-guerres et les années de dépression du 20° siècle, les défauts de paiement étaient fréquents.
В 19-ом веке, а также в межвоенные годы и годы депрессии 20-го столетия международные дефолты были распространенным явлением.
La chute du prix de l'immobilier a aussi généré une forte augmentation des défauts de paiement et des saisies, faisant accroître le nombre de logements disponibles sur le marché et faisant davantage reculer les prix.
Падение цен на недвижимость также привело к резкому росту неплатежей по ипотечным кредитам и лишению должников права выкупа заложенного имущества, что увеличило количество продаваемых домов на рынке и привело к еще большему падению цен на недвижимость.
Les banques ont commencé à ralentir la cadence de leurs prêts, et le nombre de défauts de paiement des hypothèques a commencé à augmenter.
Банки начали замедлять темп выдачи своих новых кредитов, и начали увеличиваться случаи ипотечных дефолтов.
Les performances de la Banque des communications suggèrent que le boom sur les prêts que la Chine connut en 2003 et 2004 a mené à une vague de défauts de paiement cette année-là et la suivante.
Работа Банка коммуникаций указывает на то, что бум займов в Китае 2003 и 2004 годах может привести к очередной волне неплатежей в этом и следующем году.
S'il n'y a plus de capitaux propres, alors logiquement les créances doivent être moins chères, puisque la société (ou la banque) est mieux protégée contre les défauts de paiement.
Если капитала больше, следовательно, долг должен быть дешевле, поскольку компания (или банк) лучше защищена от дефолта.
A cette époque, les défauts de paiement n'étaient plus limités à un seul pays, mais balayaient la planète en une panique contagieuse qui détruisait les systèmes financiers tant des pays emprunteurs que créanciers.
Дефолты того времени не ограничивались одной страной, а проносились по всей планете, сопровождаясь паникой, разрушавшей финансовые системы, как в странах - кредиторах, так и в странах - заемщиках.
Des choix politiques erronés lors de la première Grande Dépression ont entraîné des guerres commerciales et monétaires, des défauts de paiement désordonnés, une déflation, une inégalité croissante des revenus et des richesses, la pauvreté, le désespoir, et une instabilité politique et sociale qui ont éventuellement provoqué l'émergence de régimes autoritaires et la Seconde guerre mondiale.
Ошибочная стратегия во время первой Великой Депрессии привела к торговым и валютным войнам, беспорядочным долговым дефолтам, дефляции, увеличению неравенства доходов и богатства, бедности, отчаянию, социальной и политической нестабильности, которые в конечном итоге привели к возникновению авторитарных режимов и второй мировой войне.
Elle résulte également des défauts des structures politiques.
Она также проистекает из глубоко порочных политических структур.
Gandhi aussi était un être humain avec de vrais défauts.
Ганди тоже был очень несовершенным человеком.
Beaucoup d'autres défauts, presque tous, avaient trait à la gestion.
Многие и, возможно, большинство остальных проблем носили организационный характер.
La politique européenne sur les migrations a d'autres défauts moins évidents.
Есть другая, менее очевидная, причина, почему миграционная политика ЕС является некорректной.
Des femmes et des chevaux il n'en est point sans défauts
Женщин, как и лошадей, безупречных не бывает.
Il est probable que les historiens de demain reprocheront à Bush ces défauts.
Будущие историки, вероятно, обвинят Буша в этих просчётах.
Ses directives sont un pas dans la bonne direction, mais elles présentent des défauts.
Тем не менее, в то время как предлагаемый МВФ кодекс является шагом в правильном направлении, это - заблуждение.
Ils sont sensés apporter une garantie contre les défauts de paiement aux détenteurs d'obligations.
Предполагается, что они предоставляют гарантию для держателей облигаций.
A l'intérieur d'un cadre national, faillites et défauts de paiement sont monnaie courante.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
Certains pays vont immanquablement faire les mêmes expériences de sauvetage et de défauts de paiements.
Некоторые страны почти неизбежно будут вынуждены получать помощь и находиться в дефолте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung