Beispiele für die Verwendung von "démarches" im Französischen mit Übersetzung "действие"

<>
Rien ne sortira de la démarche du quartet à moins que les parties ne modifient leur attitude. Из действий квартета ничего не получится, если стороны не изменят своего отношения.
Cette démarche masquait à peine le projet non seulement de garantir la victoire électorale, mais aussi de cimenter la domination politique du groupe ethnique de Kibaki. Эти действия послужили лишь в качестве прикрытия мероприятий, направленных не только обеспечение победы на выборах, но и для укрепления политического господства этнической группы Кибаки.
Bien au contraire, une telle démarche ne servirait qu'à augmenter les coûts, réduire la productivité et alimenter la prédilection de l'Onu pour se mêler de ce qui ne la regarde pas. Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела.
Chez lui, Obama continue de se battre pour son initiative sur le système de santé, et toute démarche sur le changement climatique nécessaire pour le sommet de Copenhague, qui devrait définir un successeur au Protocole de Kyoto, est bloquée. Обама все еще сражается у себя дома за начатую им реформу здравоохранения и не может совершить значимых действий по предотвращению изменения климата, чтобы успеть к саммиту в Копенгагене, где будет обсуждаться договор, который придет на смену Киотскому протоколу.
Bien que cela ne représente qu'une fraction infime de l'effort nécessaire de la part des pays industrialisés pour atteindre les objectifs du protocole de Kyoto d'ici 2012, cette démarche contribuerait d'une façon significative à l'amélioration de la gestion des sols et des forêts en Afrique. Хотя это представляет только небольшую часть действий, которые должны предпринять промышленные страны, чтобы достигнуть целей, поставленных Киотским протоколом, к 2012 году, это сыграет значительную роль в улучшении лесопользования и землепользования в Африке.
Sachant qu'une telle démarche provoquerait une réaction brutale au niveau national, nous avons recherché une formule permettant de poursuivre les contacts officiels et les ventes d'armes à Taiwan même après l'avoir "dé-reconnu" et avoir mis un terme au traité de sécurité mutuel ratifié pendant les années Eisenhower. Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра.
Par contre, en adoptant une démarche d'interventions concertée favorable à l'innovation, au renforcement des liens commerciaux et au soutien de petits exploitants agricoles et de femmes oeuvrant en agriculture, les pays en développement seront en mesure de créer des secteurs agraires productifs, stables, résilients et équitables, et en même temps d'obtenir une croissance économique durable qui assure la sécurité alimentaire à tous. Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех.
Différents développements au cours des mois écoulés prouvent la montée en puissance de la politique étrangère de la Chine, depuis la requalification de la mer de Chine méridionale en priorité nationale - une démarche qui rend ses prétentions sur les iles Spratly non négociables - jusqu'à la référence faite à propos de la mer Jaune comme d'une sorte de zone d'opérations militaires exclusivement chinoise. Некоторые события этого года подчеркнули более силовую направленность внешней политики Китая, начиная от включения Южно-Китайского моря в зону своих национальных интересов - действие, которое делает претензии Китая к спорным островам Спратли не подлежащими обсуждению - до причисления Желтого моря к своего рода эксклюзивной зоне военных операций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.