Beispiele für die Verwendung von "démarré" im Französischen

<>
Ils ont démarré très bien. Они хорошо начали.
Ils ont démarré toutes sortes de projets stupides. Они начинаются со всяческих дурацких проектов.
Et ceci, cette action qu'on appelle la "cartographie de crise", a démarré au Kenya en janvier 2008. И вот это, эта операция, которую назвали картографией кризиса, была запущена в Кении в январе 2008 г.
Nous avons démarré avec deux écoles. Мы начинали с двух школ.
Elle a démarré avec l'invention de la théorie de la relativité et de la théorie quantique. Она началась с создания теории относительности и квантовой теории,
Nous avons donc acheté ce terrain et c'est là que notre projet à démarré, au milieu de nulle part. Итак, мы купили этот участок земли и вот в такой глуши мы и начали запускать наш проект.
Nous avons démarré la recherche et le développement en 2006. Мы начали разработки в 2006 году.
Pas vraiment, parce que si vous regardez ce qui s'est produit en 1998, des incendies ont démarré. Не совсем, если мы вспомним, что случилось в 1998 г., когда начались пожары.
De même, lorsque nous avons démarré les programmes rémunération-contre-travail dans le cadre de notre action en faveur des pauvres, nous avons confié la gestion de ces initiatives aux communautés locales. Аналогично, когда мы запустили программу "расчета наличными за сделанную работу" как часть нашей программы поддержки бедных, мы попросили сообщества управлять ей.
J'ai démarré le programme à Capetown en Afrique du Sud en 2001. Я начал программу в Кейптауне в Южной Африке в 2001 году.
Démarré en Italie, mais qui s'est propagé à travers le monde, et qui a maintenant 100 000 membres dans 50 pays. Оно началось в Италии, и распространилось по миру Сейчас у него 100 тысяч последователей в 50 странах.
J'avais démarré avec un millier de conférences et j'en avais tiré 600 résumés de six mots. Я начал с тысячи выступлений и получил 600 шестисловных обобщений для них.
Une relation qui a démarré de chaque côté par le dessein stratégique fondamental d'endiguer un adversaire commun s'est muée au fil des ans en un pilier du système international. Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений.
Bon, récemment j'ai démarré un projet d'art public dans lequel je n'utilise plus mon travail artistique. Недавно я начал открытый художественный проект, в котором использую не свои фотоработы,
Mais, quelle que soit la date à laquelle aurait démarré l'Anthropoècene, il est clair que l'impact de l'humanité sur la planète s'est considérablement renforcé après la deuxième guerre mondiale. Однако, независимо от того, когда началась эпоха антропоцена, очевидно, что воздействие человечества на планету значительно возросло после окончания второй мировой войны.
Depuis De Gaulle, tous les candidats à la présidentielle qui ont démarré trop tôt la campagne électorale ont perdu. Начиная с де Голля, все кандидаты на пост французского президента, которые начинали слишком рано, проигрывали.
De plus, près de 40% de l'augmentation des crédits bancaires en 2009 a permis de satisfaire l'expansion budgétaire, puisque les projets ont démarré avant l'allocation des budgets nécessaires à leurs financements. Кроме того, рост банковского кредитования в 2009 году примерно на 40% предотвратил увеличение бюджета, т.к. реализация проектов была начата до распределения бюджета, необходимого для их финансирования.
Je pense que nous pouvons faire ça à Cambridge," elle a amené ça à Cambridge et elles ont commencé - deux femmes - Robin Chase étant l'autre personne qui a démarré ça. Я думаю, мы сможем сделать это в Кембридже", привезла идею в Кембридж и они начали - две женщины - другой основательницей была Робин Чейз.
Et c'est un mouvement - Cela a été démarré par un psychologue de Virginie, qui dit qu'on ne devrait jamais, au grand jamais mentir, à part peut-être pendant une partie de poker ou de golf, qui sont ses seules exceptions. Это движение, было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал.
Bouclant la boucle sur les flux de matière via la logistique inversée et les technologies de recyclage post-consommation qui n'existaient pas quand nous avons démarré il y a 14 ans. Мы замкнули петлю потока материалов посредством возвратной логистики и технологий вторичной переработки, которая не существовала, когда мы начинали производство 14 лет назад.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.