Beispiele für die Verwendung von "démenti" im Französischen
Autrement dit, ce que Kipling écrivait pourrait encore être démenti.
Другими словами, Киплинга все еще можно опровергнуть.
Bien entendu, des sonneries d'alarme avaient déjà retenti en Arabie Saoudite, mais la famille régnante campait sur ses positions, le démenti et la répression constituant les artifices politiques dans lesquels excellent les al-Saud.
Конечно, сигналы тревоги звучали в Саудовской Аравии и раньше, но правящая семья отказывалась признать это - опровержения и репрессии стали политическим искусством, в котором аль-Сауды преуспели.
Avec son franc parler en public, il est sorti de sa réserve passée et s'est privé de toute possibilité de démenti.
Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что-либо впоследствии.
Les organisations les plus importantes comme Umar, Fatayat, et Muslimat constituent un démenti à la vision largement répandue selon laquelle la Sharia entrave nécessairement l'existence des femmes.
Ведущие организации, такие как Умар, Фтайат и Муслимат, опровергают широко распространенное мнение, что шариат обязательно является помехой для женщин.
Le gouvernement éthiopien avait jusqu'à lors fermement démenti les rumeurs de son grave état de santé causé par un cancer du foie.
Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени.
Vallejo, ancien maire de Morelia, la capitale de l"État, a démenti tout lien avec les trafiquants de drogue et a vivement conseillé aux autres candidats d'accepter les résultats.
Вальехо, бывший мэр столицы штата Морелья, отрицал связи с наркоторговцами и призвал других кандидатов признать результаты.
Le membre du Congrès de New York et célébrité de l'Internet Anthony Weiner, est passé pour un idiot en émettant rapidement des démentis contredits par des preuves irréfutables.
Конгрессмен Нью-Йорка и интернет-эксгибиционист Энтони Вейнер выставил себя дураком, отрицая свои выходки, что быстро опровергалось неоспоримыми доказательствами.
Ces chiffres inquiétants n'ont été ni censurés ni démentis par le gouvernement chinois.
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
En effet, des rumeurs, démenties par le régime, prétendent que les querelles intestines sont d'une telle violence que le Congrès du Parti Communiste au cours duquel doivent être nommés un nouveau président et un nouveau Premier ministre cet automne, pourrait être reporté.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок.
L'expérience nordique dément également l'argument conservateur selon lequel un État-providence fort tend à affaiblir la motivation au travail et à l'épargne.
Опыт североевропейских стран также опровергает утверждение консерваторов, что государство всеобщего благосостояния ослабляет стимулы к труду и сбережениям.
Espérons néanmoins qu'elle infligera un démenti à ses critiques.
Можно лишь надеяться, что она докажет неправоту тех, кто ее критиковал.
D'abord nous avons entendu ce qu'on appelle un démenti sans engagement.
Прежде всего мы услышали так называемое полное отрицание.
Mais devant le démenti apporté par des faits patents, leur confiance peut aussi bien les lâcher brusquement.
Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события.
Les études montrent que les gens qui sont fermement déterminés dans leur démenti auront recours à un langage formel plutôt qu'informel.
Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung